Это так тяжело tradutor Inglês
419 parallel translation
Это так тяжело, так опасно, меня поймают, меня повесят.
It's so dangerous. They will catch me.
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes.
У нас никогда не бьIло детей. Это так тяжело.
It's hard when you don't.
То есть, это так тяжело, что я предпочитаю...
I mean, it's such a cumbersome thing that I'd rather...
Кто бы поверил, что это так тяжело.
You would not believe how heavy it gets.
Это так тяжело
And it's so hard.
Это так тяжело
( SINGING ) ♪ And it's so hard ♪
Это так тяжело.
It's too difficult.
- Это так тяжело лишиться отца.
- So hard losing a parent.
Это так тяжело Знаю.
This is so hard.
Это так тяжело.
This is so hard.
Это так тяжело.
This is really hard.
Это это так тяжело посылать людей на смерть когда ты один из тех, кто спускает курок...
It's a hard thing to send people in to die when you're the one pulling the trigger.
Это так тяжело.
This is so difficult.
Хранить секреты - это так тяжело.
I mean, keeping secrets is a lot of work.
Это так тяжело! Ах, да?
Oh, yeah, really?
- Разве это так тяжело?
- How hard can it be?
Всё в порядке, не воспринимай это так тяжело.
It's alright, don't take it so hard.
Это было так тяжело.
It was too difficult
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим : - Никогда не думала, что это окажется так тяжело!
The morn'doth smile yonder in east with tinge of light doth scatter clouds... I never knew it would be so difficult.
Даже если и так, Ами... первые несколько месяцев будет тяжело, но это же ерунда.
Even so, Ami... the first few months may be difficult, but that is nothing.
Ничего больше. Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
That must have been very hard losing someone you love like that.
Я думала, что не слышать - это не так тяжело!
I thought that it was just that he couldn't hear!
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Now for that group out there that had such a hard time getting home, sorry about that.
Так, я знаю, это тяжело.
Look, I know it's tough.
Я три ночи не сплю, а когда засыпаю, сразу это чувство... так тяжело, душно близнецы... я чувстую между нами связь.
- I haven't slept for 3 nights, as soon as I fall asleep, I wake up with this feeling twins, we are connected spiritually.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
It's gonna be hard on you,..... but maybe in a kind of screwed-up way it's the best thing that coulda happened to you.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
I'm sorry it was such a bad time for you, but I don't see how that should make me feel any better.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
It's hard to get it across when you look like this, obviously.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
Это не так уж тяжело.
It just won't be as heavy.
Росс, это всё так тяжело
Ross, it's too hard.
Может быть, это и вправду не будет так тяжело.
Maybe it doesn't have to be this tough.
Это всё так тяжело.
I ll just make it harder.
Ооо! Это было так тяжело...
Ohhh, that was so hard...
Тяжело. А что касается ружья... Так это Рэмингтон.
And about the gun.... lt`s just a Remington gun.
Для меня это так же тяжело, как и для тебя.
It's as tough for me as it is for you.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Why does everything have to be so complicated?
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Hard enough to grieve without the added pressure of lifting the coffin.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
And then I felt myself being pulled down, and I got heavy... so heavy, you know, tired and it was...
В смысле, это тяжело, внезапный переезд, все твои друзья, деликатное время, сплошные эмоции, но давай поговорим обо мне. Это здорово! - Так вы были парочкой в пятом классе?
- So you two were sweeties in fifth grade?
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
And I've been feeling really bad about it, and I was wondering if you had, like, some advice or something.
Доктор Суини, он кажется таким умным... тяжело спорить с ним,... но некоторые вещи, которые он говорит... Это дерьмо, не так ли?
Dr. Sweeney, he comes on so strong... it's hard not to listen to him... but maybe some of what he says is kinda... lt's bullshit.
О, да. Успех - это, наверное, так тяжело.
I guess it's hard, huh?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Sorry, it must be hard to hear.
А мне это так тяжело, очень тяжело.
And I find it very hard.
Да, это тяжело для вас, Джон, не так ли?
Yes, it's hard on you, John, isn't it?
Это тяжело, потому что ты посвящаешь всю свою жизнь кому-то... так что когда его больше нет, у тебя не остается ничего.
It's hard because you sacrifice your life for someone, so when that person's no longer there, you have nothing left.
Это и так достаточно тяжело.
This is hard enough already.
И он боится, что кто-то считает, что это не так. Но я не могу работать в таких условиях. Мне и так тяжело.
No. I can't work under these conditions. lt's hard enough as it is.
Это не так тяжело.
It's not that hard.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91