Буду благодарен tradutor Espanhol
287 parallel translation
Я буду благодарен, если вы уйдёте, как можно скорее.
Le agradecería que se marchara de aquí lo antes posible.
Но, возможно, под влиянием долгого сотрудничества с моими дорогими друзьями с Запада я всегда буду благодарен Аллаху за то, что он оставил в моем сердце место только для одной.
Como saben, nosotros los musulmanes, siguiendo la enseñanza del Corán, podemos tener hasta cuatro esposas. Pero, posiblemente influenciado por una larga asociación con mis queridos amigos occidentales, siempre agradeceré a Alá que sólo dejara sitio en mi corazón para una.
Я буду благодарен
Te estaría muy agradecido.
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Capitán, le agradecería que bajara con un personal mínimo.
Спасибо, Джон. Всегда буду благодарен за твой совет.
- S ¡ empre agradeceré tu ayuda.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
Así que apreciaría que se encargue de los últimos arreglos.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Si saca su nariz de mi puente se lo agradeceré mucho.
Скажи ему, что я буду благодарен если он поговорит со мной! - твою мать!
Dile que le agradeceré que no deje el pueblo sin hablar conmigo.
Посмотрите, если нужно зашить, а потом, разумеется, погладить, я буду благодарен.
- Podría remendar lo que sea necesario y planchar, por supuesto, y muchas gracias por todo.
Никогда не думал, что буду благодарен Пси-корпусу.
Nunca creí que estaría agradecida al Cuerpo Psíquico.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Si tiene noticia de cualquier cosa extraña que suceda por la Frontera... apreciaría ser informado, aún cuando no parezca importante.
И я буду благодарен, если вы оставите меня.
Eso es algo que podemos discutir en otro momento.
Я ценю вашу заботу, но буду благодарен еще больше, если вы вернете мне гипоспрей.
Gracias por preocuparse, pero prefiero usar el hipospray.
Я буду благодарен, если вы сделаете, как она просила.
Así que nosotros apreciamos que estés haciéndonos este favor
Капитан Йейтс под моей ответственностью, и я буду благодарен, если так оно и останется.
La capitán Yates es asunto mío. Es mejor que se olvide del tema.
Да, пожалуйста, буду благодарен.
Sí, lo agradecería.
Буду благодарен, если вы не будете вмешиваться.
Le agradeceria que se mantuviera al margen.
"Буду благодарен за фотграфию"
"Fotografía requerida."
Я буду благодарен за любую помощь.
Aprecio toda la ayuda que pueda conseguir.
Впечатляет. Я буду благодарен за любую помощь.
Le estaré agradecido por cualquier ayuda que nos pueda dar.
- Я буду благодарен, если ты заткнешься!
¡ Cierra la boca!
Я буду благодарен тебе, если ты не врежешься в камень.
Apreciaría que no nos estrelles contra una roca.
Что я буду благодарен?
¿ Qué pensaban? ¿ Que estaría agradecido?
Ну, как бы то ни было. Хотя я ухожу из бизнеса, я всегда буду благодарен за тот опыт, что я получил здесь, и – и за Фетча Диксона, без него я бы никогда не встретил моего любимого.
Sin embargo... aunque me retiro de los negocios, siempre le estaré agradecido a mi experiencia aquí, y, mmm, y... y a Fetch Dixon.
Буду тебе благодарен, если ты оставишь в покое мою невесту.
Te agradecería que soltaras a mi prometida.
- Убей меня. Я буду тебе благодарен.
Para mí, la muerte no tiene importancia.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
- Буду благодарен за любую помощь.
Le agradeceré cualquier cosa que pueda hacer.
- Спасибо, сэр, я буду очень благодарен.
Gracias, señor, le estoy muy agradecido.
Если кто-нибудь из вас даст мне какую-нибудь идею относительно ее местонахождения... я буду чрезвычайно благодарен.
Si alguno de ustedes puede dar alguna idea sobre su paradero, sería muy de agradecer que me lo hicieran saber.
Думаю, это не должно вас затруднить, я буду вам очень благодарен.
No debería ser un gran problema. En cualquier caso, le agradezco que lo hiciera.
Сейчас будет произведён обыск корабля и я буду вам благодарен, если вы останетесь на местах до его завершения.
¿ Cómo? Vamos a inspeccionar todo el barco ahora mismo, les agradeceré que permanezcan aquí hasta que lo hayamos llevado a cabo.
И я также буду вам благодарен, если вы позволите обыскать и вас тоже.
Y posteriormente les agradecería que se sometieran todos ustedes a un registro.
М-м, буду страшно благодарен.
- Sí, gracias.
Если ваши расчеты помогут решить проблему с моей ТАРДИС, я буду вечно благодарен, Наставник.
Si vuestros cálculos pueden ayudar a resolver un problema en mi TARDIS, estaré eternamente agradecido, Monitor.
Буду очень благодарен, если прочтете.
Le agradecería mucho, si usted lo lee.
Я вечно буду тебе благодарен. Вечно?
¿ Eternamente?
Я очень благодарен вам, мадам Денди, и даю слово, что буду чрезвычайно осмотрителен. - Никому не скажу.
Es usted muy amable, Madame Dainty y tiene usted mi palabra de que seré un ejemplo de tacto y de discreción.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Como compañero Klingon, debes interceder por mí ante el Capitán. Estaré eternamente agradecido, como te lo he estado siempre, claro.
Если вы намерены выбирать, то я буду, крайне благодарен, если... им окажусь я. От консерваторов, разумеется.
Oh, del Partido Conservador, por supuesto.
Я буду вам премного благодарен, если вы научите меня баджорской медитации.
Me interesaria que me enseñaras algunas técnicas bajoranas.
- Я буду тебе благодарен... если ты не будешь совать свой нос в мою личную жизнь.
Y tienes un grave problema.
Послушай, буду очень благодарен, если ты объяснишь этому психу,..
- ¡ Escucha! - ¡ Jesús, cariño! - Apreciaría que...
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Siempre le agradeceré todo lo que ha hecho por salvar a Kes, pero no podemos pedirle que arriesgue su vida.
Если ты с ними поговоришь, я буду тебе благодарен.
Si pudieras hablar con ellos, te lo agradecería.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
Siento mucho interferir en su trabajo. Pero apreciaría mucho si.... si usted... no hace eso otra vez.
Признаться, если вы позвоните ему и скажете, что я заходил, я буду очень благодарен.
Si lo llamas y le dices que Vine, te lo agradecería.
Я вообще-то не из тех, кто молится и никогда не просил тебя о многом, так что если ты соблаговолишь помочь мне сегодня, я буду очень, очень благодарен.
Nunca he sido un hombre religioso y nunca te he pedido demasiado, así que si tuvieses a bien ayudarme hoy, te estaría muy agradecido.
Я буду тебе очень благодарен, если ты проголосуешь за меня.
Apreciaría tu voto.
Мистер Вульф, прошу, буду очень благодарен, если вы не будете орать на меня.
Sr. Wolf, por favor, no me grite, ¿ quiere?
Я буду очень благодарен.
Le agradezco, señora.
благодарен 27
благодарение богу 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду через час 17
буду рада 46
благодарение богу 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101