English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы приехали сюда

Вы приехали сюда tradutor Espanhol

264 parallel translation
Миссис Лоумэн, мне известно, что вы приехали сюда, чтобы похитить у мистера
Vamos, Srta. Lowman. Sé que se encontraría aquí con McDermott y le entregaría los planos.
Кажется, вы приехали сюда из Парижа во время оккупации?
Creo que vino de París durante la ocupación.
Так как вы приехали сюда в основном для того, чтобы связаться с ним.
Porque su llegada ha coincidido con mucha actividad conectada con él.
Мисс Крейн, хочу спросить вас, вы приехали сюда с подозрением?
Srta. Crane, ¿ puedo hacerle una pregunta? ¿ Vino usted aquí solo por un presentimiento?
Вы всерьез думаете, я поверю, что вы приехали сюда затем, чтобы забрать собаку? Так?
En resumen, que usted quiere hacerme creer que vino aquí únicamente... por el perro. ¿ No es eso?
Я думал, что вы приехали сюда совсем недавно.
Pensaba que usted había llegado aquí hace sólo un rato.
Вы приехали сюда с юга?
¿ Eres del sur?
Вы приехали сюда, чтобы копаться в земле?
¿ Vino hasta aquí para hacer de jardinero?
Я думал, что вы приехали сюда, чтобы увидеть плод.
- Pensé que vino aquí para ver la vaina.
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах. И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Creo que usted vino para encontrar la manera de que Madame Doyle firmase ciertos documentos y salir así del lio en que se encontraba, también creo que mientras paseaba por el techo el templo de Hathor, hizo que la cabeza de una estatua cayese muy cerca de su objetivo...
Вы приехали сюда как мой друг, а теперь шпионите за мною по маминому поручению, я знаю.
Viniste aquí como amigo mío y ahora eres el espía de mi madre, lo sé.
Это чудо, что вы приехали сюда как раз вовремя.
Es un milagro que hayan llegado aquí a tiempo.
А зачем Вы приехали сюда, мистер Кленси?
Entonces ¿ por qué ha venido hasta aquí señor Clancy?
Вы приехали сюда за серой Новой, я прав?
Seguían al Nova gris, ¿ cierto?
Ваш дед вызвал Вас из Испании, и Вы приехали сюда вчера, это так?
¿ Así que su abuelo la hizo venir desde España - Y llegó ayer, no es cierto?
Полезно для здоровья. Значит, Вы приехали сюда после месье Рено?
Entonces ¿ llegaron aquí después de Monsieur Renauld?
Когда Вы приехали сюда?
¿ Cuándo llegó aquí?
Вы приехали сюда не Б'Халу увидеть, не так ли, адмирал?
- No ha venido a ver B'hala.
- И после этого Вы приехали сюда?
- Seis. ¿ Y entonces viniste aquí?
Давайте. Вы приехали сюда не дурака валять.
Vamos, no vinimos de paseo.
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Es difícil creer que pasó casi un año desde que usted llegó.
Значит, Вы приехали сюда не ради здоровья?
Entonces no está aquí, según creo, por cuestiones de salud.
Это забавно. До того, как вы приехали сюда сегодня, я волновалась по поводу того, что могло бы произойти в моем доме после того, как я засну сегодня вечером. Теперь, кажется, я немного волнуюсь по поводу того, что не происходит.
Es curioso, antes de que llegaras, estaba preocupada por lo que iba a pasar en mi casa después de que me fuera a acostar y ahora lo que me preocupa es lo que no está pasando.
- Зачем вы приехали сюда?
- ¿ Por qué viniste aquí?
К надежде на большее наследство! Именно за этим Вы приехали сюда!
La tentación de una gran herencia, y por ese motivo vino Ud. aquí.
Зачем вы сюда приехали-то?
¿ Por qué vino usted?
Зачем вы сюда приехали?
¿ Por qué están ustedes aquí?
- А почему вы приехали именно сюда?
- Sí.
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома! Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Ud fue admitido aquí por su propia ineptitud..... porque no pudo conseguir trabajo en su pais bueno, puedo pagar por todo, Mayor con el dinero que ganaré entreteniendo a los soldados
Но вы же за этим сюда приехали?
Pero por eso vino aquí, ¿ no es así?
очень любезно, что вы специально приехали сюда Чтобы известить нас об этом. Извините.
Ha sido una molestia para ustedes hacer este viaje, para traernos esto.
Они приехали сюда, чтобы выйти замуж?
Dudo que les hayan preguntado.
Вы приехали сюда до заката.
Sé que les convendrá.
- Вы, ребята, сюда на праздник приехали? - Ага.
¿ Vinieron aquí para la celebración?
Вы же за этим сюда приехали?
Para eso viniste, ¿ no es así?
Ага, вы в самом деле приехали сюда, чтобы найти нас?
Agha, ¿ realmente has venido para encontrarnos?
- В поисках чего вы сюда приехали?
- ¿ Qué esperabas encontrar al venir aquí?
Джон, может, расскажете нам, почему вы сюда приехали?
¿ Por que no nos dices porque estás aquí?
Мейделин пишет, что вы не отправили ей ни одного письма,.. с тех пор как приехали сюда. Она очень расстроена вашим невниманием.
- Madeline dice que no ha recibido ni una carta de usted desde que llegó aquí y está angustiada por su negligencia abominable.
Вы напрасно сюда приехали.
Ha hecho el viaje para nada.
- Вы, случайно, не с Памелой сюда приехали?
¿ no viajaste con Pamela por casualidad?
- Это он настоял, чтобы вы сюда приехали? - Нет.
- ¿ Está usted aquí por recomendación suya?
Например, зачем вы сюда приехали.
¿ Una galleta?
Где вы жили до того, как приехали сюда, мистер?
¿ Dónde vivía antes de venir aquí, señor...
Мы приехали сюда на год. Моя дочь выйдет в свет, а я обставлю наш родной дом...
Tenemos por delante un año para que mi hija puede hacer sociedad y yo puedo amueblar la casa familiar.
И я думаю действительно важно, что вы сюда приехали, агент Скалли.
Y creo que es en verdad importante que haya venido hasta aquí, Agente Scully.
Вы же из-за этого сюда приехали, верно?
Ah, ¡ Tu estúpido! Viniste aquí por ellos, ¿ No es así?
Зачем же вы сюда приехали?
¿ Por qué estás aquí?
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque te recuerdo que viniste aquí buscando algo.
Так почему же вы приехали сюда искать меня?
¿ Y por qué viniste a buscarme?
Вы, наверно, приехали сюда уединиться.
Quizás buscas privacidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]