English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Где вы это взяли

Где вы это взяли tradutor Espanhol

161 parallel translation
- Где вы это взяли?
- ¿ Dónde lo ha cogido?
- Где вы это взяли?
¿ De dónde lo ha sacado?
- Где Вы это взяли?
- ¿ Dónde estaba?
Где вы это взяли?
¿ Dónde lo consiguió?
- Где вы это взяли?
- ¿ Dónde conseguiste esto?
Я просто хочу знать, где вы это взяли.
Sólo quiero saber dónde lo conseguiste.
Где вы это взяли?
¿ De dónde salió esto?
Где вы это взяли?
¿ De dónde sacaste esto?
- Touche. - Где вы это взяли?
Tocado.
Где вы это взяли?
¿ Cuándo has llegado aquí?
Где вы это взяли?
Oye... ¿ De dónde sacaste eso?
Где вы это взяли?
¿ De donde sacó esto?
- Где вы это взяли?
- ¿ De dónde lo ha sacado?
Где Вы это взяли?
- ¿ De dónde lo ha sacado?
- Где вы это взяли?
- ¿ De dónde lo has sacado?
Где Вы это взяли?
¿ De dónde sacó eso?
Где вы это взяли?
- Es Phoebe. ¿ De dónde sacaste eso?
Где Вы это взяли?
¿ Dónde lo obtuvo?
Где вы это взяли?
¿ Dónde obtuvo esto?
- Где вы это взяли?
- ¿ De dónde lo sacó?
- Где вы это взяли?
- ¿ De dónde lo consiguió?
Где вы это взяли?
¿ De dónde ha sacado esto?
- Где вы это взяли?
- ¿ De dónde la habéis sacado?
Где вы это взяли?
¿ De dónde sacó esto?
Где вы это взяли?
¿ Donde lo conseguiste?
Где вы это взяли, черт побери?
¿ De dónde sacaron esto?
Где вы это взяли?
¿ Dónde fue tomada?
- Я спросил, где вы это взяли?
Te pregunte que de donde la sacaste?
Где вы это взяли?
¿ Dónde conseguiste esto?
Где вы это взяли?
- ¿ De donde sacaste eso?
Простите, где вы это взяли?
- ¿ De dónde la has sacado?
- Где вы это взяли?
- ¿ Dónde conseguiste eso?
Где вы это взяли?
¿ De dónde la saco?
Это плохая игрушка, вот и все. Где вы ее взяли?
¿ Dónde lo ha comprado?
- Где вы это взяли?
- ¿ Dónde lo encontró?
- А где вы это взяли?
¿ Dónde consiguió esto?
Где вы взяли это?
¿ De dónde sacaste esto?
Где Вы взяли это?
- ¿ Dónde la ha conseguido?
- Где же Вы взяли это кольцо?
- ¿ De dónde sacó ese anillo?
Где вы взяли это?
¿ De dónde sacó eso?
- Где вы это все взяли?
- ¿ De dónde habéis sacado eso?
Стойте. Вы где это взяли?
¿ De dónde sacaron eso?
Ну, на данный момент мое место жительства это Ее Величество Титаник. После этого, Господь будет делать со мной что захочет. А где вы взяли деньги на путешествие?
Mi dirección actual es el R.M.S. Titanic, luego, dependo del humor de Dios.
- Где, к черту, вы это взяли?
- ¿ Dónde lo consiguió?
Где вы это взяли?
De donde sacaron esto?
Где вы это взяли?
- ¿ De dónde sacaron esto?
Где вы, ребята, это взяли?
¿ De dónde sacaron todo esto?
Я не знаю, что, по-вашему, вы делаете, но положите это туда, где взяли.
No sé que es lo que crees que haces pero devuelve eso al sitio al que pertenece.
Где вы это взяли?
¿ Dónde las consiguieron?
Где вы... это взяли...? !
¿ De dónde lo sacaron?
Где вы все это взяли?
De donde lo sacaste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]