Да постоянно tradutor Espanhol
553 parallel translation
- Да постоянно.
- Lo hago todo el tiempo.
Тебе что-нибудь известно о попьIтках сбежать отсюда? О, да. Отсюда постоянно пьIтаются сбежать.
- ¿ Han intentado fugarse muchos?
Да постоянно!
¡ Constantemente!
Да постоянно.
Todo el tiempo.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
Oh, no ha sido siempre fácil, sabes.
Да она постоянно заводит эту тему!
Aunque pudiese, ella siempre me lo recuerda.
Да, постоянно гоняю тут мои машины.
Sí. Hago las prácticas de coche todos los días por aquí.
Да они бандиты просто... Постоянно жалуются, но я их все равно приучаю к железной дисциплине.
Son soldados, se quejan, pero aceptan mi dura disciplina.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Sí, le detesto porque es de la clase de hombres... que anda detrás de toda las chicas, pero no tengo nada en su contra.
- Да, сэр. - И постоянно наблюдайте за ней.
- Que esté siempre vigilada.
Ты хочешь трахаться постоянно, да?
¿ verdad?
Да, но мы постоянно волновались за тебя.. Ты уже давно не девочка, мама.
Está bien, pero siempre me quedo pensando, ya no eres una niña.
В вашем фильме есть один тип в очках. Да, есть такой, он там постоянно появляется.
Hay un hombre con gafas que aparece muy a menudo.
- О да, я постоянно ей пользуюсь.
- Oh, sí, todo el tiempo.
Да, постоянно. Возраст такой, понимаете.
- A esa edad, ya se sabe.
Да, конечно, постоянно.
Oh, sí, claro. Continuamente.
А, да. Постоянно путаю.
Siempre los confundo.
Да, это то, что мой капитан постоянно твердит мне.
Sí, eso me dice mi capitán a cada rato.
Да, конечно, мы их постоянно получаем.
Claro, constantemente.
Да, но она постоянно с ним.
Sí, pero siempre con ese.
Да не хуя я не матерюсь постоянно.
No los digo a menudo.
Да, точно. Наверное, он постоянно здесь крутится?
Creo que se pasa por aquí constantemente.
Тебе известно, что твоя тетя Делия постоянно твердит,.. что я должен работать и обеспечивать Анжелу, после того как мы поженимся? Да.
Ya sabes que tu tía Dahlia siempre me está con eso de que me gane la vida, y ser capaz de mantener a Angela después de casarnos.
Да, со мной это происходит постоянно.
- Oh, sí. Pasa todo el rato.
Да, постоянно колет, а когда пытаюсь поднять руки, они обвисают как плети.
Siento pinchazos y calambres. La necesito para usar mi péndulo.
Ну да, постоянно.
Sí, todo el tiempo.
Я заметил, она постоянно идет в туалет сразу, как закончит есть. - Да.
Y yo estaba tan nervioso, que arranqué.
- Да, должно быть вам постоянно это говорят.
- Se lo dirán todo el tiempo.
Постоянно за ними глаз да глаз нужен.
Hay que vigilarlos continuamente.
Да, постоянно за нами нужен глаз да глаз.
Deben vigilarnos todo el tiempo.
Да, я постоянно ем эти кексы.
Sí, como estos panecillos de amapolas todo el tiempo.
O, да, постоянно.
A todas horas.
Я постоянно молюсь : "Если меня собьет автобус, не дай мне оказаться без макияжа."
Si me atropella un autobús, que no sea sin maquillaje.
- Да, наверное, да. Мне не нужно постоянно переживать, что он узнает мой темный секрет.
No tengo que preocuparme constantemente de que vaya a descubrir mi secreto.
Ну да.. Эта конкретная модель постоянно куда-то рвалась.
Sí, esa modelo era especialmente curvilínea.
Да, и я постоянно его использую.
Sí. Siempre la uso.
- Да она постоянно там "зависает".
- ¿ Y la princesa Grace?
Да, блин. От неё постоянно отдает немытыми ногами.
Maldición, siempre me sabea pies viejos.
Да, старая привычка. Постоянно так делаю.
Sí, es una vieja costumbre, lo hago todo el tiempo.
Он постоянно просит "Дай пять".
Me pide que le choque los cinco.
да, хорошая была птичка. Ты кстати всё ещё можешь купить ту запись, на которой постоянно повторяется эта фраза :
Y todavía se puede comprar un disco en el que repite la frase...
Да, он постоянно делаеттак.
Sí, siempre dice : "hmm, hmm" al final. Es muy molesto.
Да, ты постоянно говоришь, что я должен принять отношения Дафни с Донни и тоже найти себе партнёра.
Si, te la pasabas diciendo que debería aceptar la relación de Daphne con Donny y encontré una amante para mi.
Да половина парней постоянно пудрится.
Si media humanidad usara maquillaje...
- Да, постоянно.
- Sí.
Знаешь этих девочек из школы, которые это делают... постоянно? Да.
¿ Conoces a todas esas chicas del colegio a las que les gusta hacerlo todo el tiempo?
Постоянно - еще один день, да еще один день.
Ella apura día tras día.
Да они ругаются постоянно.
Pelan todo el tiempo.
Да. Все время. Постоянно.
Si, todo el tiempo, constantemente.
- Да, они постоянно показывали тогда, как он лежит на пляже без рубашки.
Oh, Dios. Y todavía sacaban aquella foto sin camisa de la playa.
- Да, ты постоянно это говоришь.
- Si usted lo dice.
постоянно 769
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да погоди 19
да понял я 45
да поможет вам бог 53
да пошла ты 218
да пошли они 60
да поможет нам бог 53
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да погоди 19
да понял я 45
да поможет вам бог 53
да покоится он с миром 18
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да поможет мне бог 125
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28