English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Зачем мне это надо

Зачем мне это надо tradutor Espanhol

42 parallel translation
Зачем мне это надо?
¿ Por qué iba a hacer yo algo así?
Зачем мне это надо?
¿ Por qué deben conocerlo?
- Зачем мне это надо?
- ¿ Por qué iba a hacerlo?
Не знаю, зачем мне это надо, но я докопаюсь до самой сути. Ссути нам ещё не хватало.
No entiendo por qué nadie puede explicarla pero llegaré al fondo de esto.
И зачем мне это надо было делать?
¿ Por qué llamar? .
Зачем мне это надо?
¿ Por qué habría de decírtelo?
- Зачем мне это надо?
¿ Por qué querría hacer eso?
И зачем мне это надо?
¿ Es eso una proposición?
- Зачем мне это надо, по-твоему? - Без понятия.
Pasaste la noche tratando de de sabotear mi relación.
Зачем мне это надо?
� Por qu � me importa?
Ребёнок в чемодане. Зачем мне это надо.
Un niño en una maleta, lo que me hace falta.
Зачем мне это надо?
¿ Por qué debería de hacerlo?
Зачем мне это надо, бороться с вами два года?
¿ Desperdiciar dos años peleando con Ud?
- Ладно. Зачем мне это надо?
- ¿ Por qué inventaría?
Зачем мне это надо?
¿ Por qué hago eso?
- Зачем мне это надо? Смотреть, как вы с отцом друг на друга рычите.
No quiero ver cómo discutes con tu padre.
И зачем мне это надо?
¿ Qué sentido tiene confrontarlo?
Зачем мне это надо?
¿ Qué le voy a dar yo?
- Ты взял его на скалолазание? Зачем мне это надо?
¿ Por qué demonios iba a llevarle de escalada?
Нет! Зачем мне это надо?
¡ No puedo hacer esto!
Зачем мне это надо?
¿ Por qué debería molestarme?
Зачем мне это надо?
¿ Por qué querría?
И зачем мне это надо?
¿ Y por qué iba a hacer yo eso?
Нет.. зачем мне это надо, когда за столом всё ещё 4 игрока?
No sea... ¿ Por qué robaría el juego mientras aún habían cuatro jugadores?
"Зачем, черт возьми, мне это надо?"
"¿ Por qué diablos estoy luchando?"
Чувак, нахуй мне это надо! Зачем я здесь?
Mierda, ¿ qué estoy haciendo aquí?
Зачем мне надо было еще это дерьмо?
¿ Para qué diablos necesitaba hacer eso?
А зачем мне вообще надо идти на это соревнование по истории?
¿ Por qué tengo que ir a esta exposición de historia?
- Зачем мне, черт возьми, это надо?
- ¿ Por qué tendría que hacerlo?
отдай мне мамины деньги это всего 5,000, зачем же надо было все это?
Dame dinero de Mami Hey, son solo 5,000, por que haces todo esto?
Мне надо узнать, как он умер. А зачем тебе это знать?
- ¿ Por qué necesitas saber cómo murió?
Мне надо было сделать это, когда у нас было больше пуль. Зачем я тебя слушала?
Debería haberlo hecho cuando teníamos más balas. ¿ Por qué te escucharía?
И зачем мне всё это надо если я хотела это скрывать?
¿ Por qué iba a estar haciendo todo esto si quisiera mantenerlo en privado?
Зачем мне надо было это делать на глазах у всех?
¿ Por qué lo hago delante de todo el mundo?
Зачем тебе надо было сказать мне это в чертовом бассейне?
¿ Por qué tenías que decírmelo en la maldita piscina?
Все, что мне надо, это правда. Зачем ты меня уволил?
Todo lo que deseo es la verdad.
Хм. Мне стало интересно, зачем это было надо.
Me pregunto para qué era.
Скажи, зачем мне всё это надо?
¿ Por qué crees que hago esto?
Иногда я задумываюсь, зачем мне вообще это надо.
A veces me pregunto incluso por qué intervengo en estas cosas.
Зачем мне это надо? - Эй, эй, эй.
¿ Por qué lo haría?
— А зачем... зачем мне... зачем мне надо это говорить?
- Por qué... ¿ Por qué tengo que decir eso?
Чушь какая... и зачем мне это было надо?
Pero no tiene sentido...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]