English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И всегда будет

И всегда будет tradutor Espanhol

845 parallel translation
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Он работает на них и всегда будет работать на них.
Es suyo y seguirá siéndolo.
"Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
"Su mundo es suyo, y siempre lo será".
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
Что ж, отсутствие новостей - хорошая новость, и пусть будет, что будет. Я так всегда твержу.
La falta de noticias son buenas noticias y lo que será, será.
Будет при мне... Всегда и навеки... Когда бы то ни было.
Lo guardaré siempre... para siempre...
Оборона Мадрида... всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
La defensa de Madrid... siempre hará recordar a los hombres su lealtad y valor.
И так будет всегда.
Sí, madame.
И все еще делает это. И будет делать всегда.
Siempre fue así, y siempre será así.
Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
Ella rezó pidiendo desastre para los Van Ryn, y juró que cuando ocurriera, ella cantaría y tocaría.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
"Он может только дуть и пугать людей". "Но весна всегда будет возвращаться".
"Puede soplar y asustar a la gente, pero la primavera volverá pronto."
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
A partir de ahora, tu ventana estará cerrada... y así lo estará mi corazón.
И, моя дорогая, запомни, пожалуйста в "Фуриях" для тебя всегда будет готова комната.
Y, querida, recuerda por favor que siempre habrá sitio para ti en Las Furias.
"Но до тех пор, пока она жива," День "будет продолжать освещать факты... " и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, "Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
Pero mientras viva, The Day... continuará informando de los hechos y el significado de esos hechos sin temor, sin distorsión, sin ánimo de beneficio personal, como siempre ha hecho ".
Но я всегда хотела уехать, и в конце концов, мама будет еще более знаменита.
Pero siempre quise ir. Y después de todo, mamá será más famosa todavía.
И так с ним будет всегда...
Y será así siempre... para él.
Если Вас скрутит, как сейчас, и негде будет взять выпить Вы всегда можете зайти в уборную и сделать пару глотков.
Si se le presentan cuando esté en algún sitio donde no pueda beber siempre puede ir a los aseos
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Y me confundirás siempre, toda una eternidad.
И будет всегда - особенный ангел, хранящий меня и моё.
Siempre la tendré- - un ángel muy especial que cuida de mi y lo mío.
И так будет всегда.
Y siempre será así
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
¡ Será como si hubiéramos sido siempre amigos!
И всегда так будет!
Siempre seremos los dos.
И оно всегда будет "нашим"!
Y siempre seremos nosotros.
Возможно, вам будет интересно узнать, что для стирки пеленок моих детей всегда использовалось ФРИСКО, и что ни один ребенок от рождения никогда не имел сыпи.
Quizás le interese saber que los pañales que utilizan mis hijos, se lavan con Frisko. Y que nunca tuvieron ni la mas mínima irritación.
- Мой отец всегда защищал несчастных и бедных людей и это будет жить даже после его смерти.
Mi padre protegía a los desheredados y a los humildes y su voluntad vive incluso después de su muerte.
И так было и будет всегда.
Estamos siempre en deuda con Él.
Лошадь полезнее, и так будет всегда.
Los bueyes prestan un gran servicio.
Если тебя будет что-то беспокоить, всегда можешь придти и об этом сказать.
Si tienes algo que consultarme, recuerda que siempre serás bien recibido.
И так будет всегда.
Así es que lo hará siempre.
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда, Хотя бы он меня и нищей бросил, -
Aunque me repudie cual mendiga, le amo de todo corazón.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Y no se olvide, si Kokilikin de edad viene todo, siempre he got this!
А этому человеку... я говорю ему, что... эта церковь - - его дом, а я - - его друг. И что моя рука, во имя Господа,... будет всегда готова подняться на его защиту.
Y a él yo le digo que esta iglesia es su casa, que yo soy su amigo, y que mi mano, en el nombre de Dios, siempre estará pronta para protegerlo.
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Edwin... a menudo me pregunto si Val Rogers... sabe lo de su hijo y Anna.
Была, есть и будет всегда.
Antes, ahora y siempre.
Нынче будет, завтра будет, всегда будет, и вчера было, и третьего дня было.
Existe el día de hoy, el de mañana existirá y el "siempre" nunca acabará. Hubo el día de ayer, al igual que tres días antes.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... no fue creado ni por Dios ni por el hombre ;... pero ha existido, existe y existirá por siempre,... una llama eterna, ardiendo con moderación... y extinguiéndose con moderación.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Como ocurría en el amanecer de nuestros días y como será en nuestros días venideros yo hago mi elección.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
Usted a su lado, como si siempre hubiera estado ahí y siempre lo estará.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Les dije a todos los jóvenes que sería una Navidad blanca. Y siempre tengo razón.
/ Так сейчас и будет всегда /
Es ahora y será siempre
Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих. Только высшие существа способны на подобные чувства.
Lo único que cuenta es nuestra amistad,... que debe ser siempre para nosotros un sentimiento puro y absoluto,... del que tan sólo ciertas criaturas superiores son capaces.
Знай же, что старый Бранка любил и любит одну знатную даму, которой он будет всегда верен, хотя она заключена в монастыре.
Debes saber que el viejo Branca amé y amo a una gran dama la cual está recluida en un convento y me será siempre fiel.
- И всегда выслушаю, когда тебе нужно будет высказаться
Y cada vez que tengas algo que decirme. te escucharé.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Mackel Brothers te llevan a Florida y al aire fresco, calor, tiempo soleado todo el año, tendrás una casa de la que te sentiras orgulloso.
Что они понимают как "гордость", "счастье" и т.д. всегда будет загадкой для нас.
Lo que ellos entienden como "soberbio", "feliz", etc... siempre será un misterio para nosotros.
И так будет всегда...
etcétera, etcétera, etcétera...
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
El Padre ha sido mi guardián, y siempre será mi guardián y eso es él.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Así sea por los siglos de los siglos.
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Reservo una parte para unos amigos de Nevada con el fin de asegurar la paz en casa.
Как и я знаю, что Маленький Принц всегда будет со своей розой.
Sí. Al igual que sé que el Principito siempre estará con su rosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]