English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ну как же

Ну как же tradutor Turco

1,003 parallel translation
- Ну как же, конечно.
- Tabii ki biliyorum.
Ну как же, женимся то мы впервые.
- Daha önce hiç evlenmedik.
Ну как же, у принцессы, в 11.45.
- Prenses, 11 : 45.
Ну как же, помню.
Tabii ki tanıdım.
- Ну как же! Я же вас видела.
- Seni biraz önce gördüm.
Ну как же!
- Hatırlayamadım.
Ну как же, у него от меня нет тайн.
Evet. Onun güvencesi altındaymışım.
Ну как же, как же, вообще-то я всю Аляску объездил...
Gitmiştim. Tüm Alaska'yı dolaştım...
Какая лекция? Ну как же, кроме Вас из нашего ЖЭКа там никто не был.
Topluluğumuzda oraya gitmiş tek kişi sizsiniz.
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга.
Eski bir dostumu davet ettim.
Господи, ну как же это говорится?
Nasıl diyorsunuz?
Ну как же его?
Neydi yahu adı?
Не плачь, не плачь. Ну как же она оставит таких славных дочурок?
Yapma ama kim sizin gibi iki tatlı kızı bırakıp bir yere gider?
Ну, вы же знаете, как она разговаривает.
- Yaşlı ispiyoncunun konuşmasını bilirsin. - Evet biliyorum.
Вы же умный человек, ну как мы можем предсказывать то, чего не знаем?
Nasıl olurda... Sen zeki bir adamsın. Her şeyi görebildiğimize nasıl inanabilirsin?
Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
Belki öyledir, ama çok işe yarar!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Ve insanlar belki de burada biraz farklı giyiniyorlar veya biraz farklı konuşuyorlar ama onların kapı komşunuzla aynı olduklarını bilirsiniz ve muhtemelen hepsini tanırsınız devriyedeki polis, gazete satan çocuk esnaflar, avukatlar, iyi insanlar, kötü insanlar.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Pekâlâ. Ben kendi adıma olmaz dedikçe, siz de onlar adına yalvarmayı sürdürün. Böylece bu işi kesin mutlu sona vardırırız.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Ну, так как же?
Eee?
Ну, как же!
Evet, tabii!
- Как же ты? - Ну а что?
- Nasıl yapabildin?
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
Savaşı kazanmanın tek yolu, en az düşman kadar kötü olmak.
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Onları ölü görmek istiyoruz! Onlara benzemediğimizi görebilirsin.
Ну надо же как вас много.
Hepinize yetecek kadar var.
Ну, а как же заключенный?
Evet, şey... Ya tutuklu?
Ну да, как же.
Bir domuzun gözüyle.
Ну... а как же доктор Хилл?
Peki ya Doktor Hill ne olacak?
Ну надо же, как замечательно.
Harika değil mi?
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Şey ; bir erkekle, bir kadın kadar iyi sevişebilirsin.
Я вам не говорил о ней. Ну, как же!
Sana ondan hiç bahsetmemiştim ki.
- Ну, как же, как же.
- Teşekkürler.
Ну, ты же знаешь, что мы получили воскресенье... так как здесь спокойно, мы получили те условия, на которые не возможно надеяться в течение недели.
Pazar günü olacak, haklısın... İşte bu rahatlatıcı... Tüm hafta boyunca umut bile yokken şimdi elimizde işimiz var.
Ну же, поцелуйте вашего отца как следует.
Hadi bakalım, babana güzel bir öpücük ver.
Ну, вы же читали свой контракт раньше, как и все остальные.
Herkes gibi anlaştığınız parayı alacaksınız.
Ну, и как же мы это представим, Джордж?
Eee, ne olması gerekiyor, George?
Ты же девченка! Ты могла бы меня научить... Ну это, как его...
Bana öğretebilirsiniz nasıl... biliyorsunuz nasıl.....
А, ну, конечно, а как же.
Elbette kız arkadaşım var.
Ну, мы начали в одно время, мы закончили в один год одну и ту же школу, нас вместе приняли на работу в больницу, у меня, как и у него, не было никаких связей в нашем городе.
Aynı dönemde işe girmiştik. Aynı fakülteden aynı yıl mezun olduk. Birlikte bu hastanede işe başladık.
Ну, скажите же - вы же родом отсюда, как и я, - не было никакого родника!
Sizler de benim gibi buranın halkısınız... kabul edin ki kaynak hiç yoktu.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Ну что, эта штука большая, как Субару и стоит столько же!
Subaru kadar büyük ve pahalı olması neyi değiştirir?
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Çobanın olan bitenlerden haberi yoktu. Otuz kilometre uzakta sessizce kendi işiyle ilgileniyor'39 harbine aldırmıyordu, tıpkı 1914'tekini görmezden geldiği gibi.
- Ну и как же ей удастся приблизиться к цели?
Hedefe nasıl yaklaşacak?
- Ну это же ясно, как только я сюда сел сразу подумал, что передо мной зеркало
Sana bakınca aynaya bakıyorum zanettim.
Ну, похоже вы такой же глупец как я, что гоняетесь за женщиной по этим равнинам. Может я и попал раз.
Bir kadının peşinden koşturduğun için, ahmaklıkta senin de benden kalır yanın yok.
- Ну давайте же, вы ведете себя как ребёнок.
- Bebek olmayın.
Ну так как же у вас дела с этой тётей?
Peki halanızla yaşamak nasıl gidiyor?
Ну же, Энди! Опять, как в прошлом году, в амбаре мистера Блоджа!
Geçen sene Bay Blodgett'in ahırındakinin aynısını yapıyorsun.
Ну, это же ясно, как день, Гастингс.
Ancak çok açık, Hastings.
Техника - капризна как женщина, так мы говорим у себя в магазине. Ну же!
Dükkânda hep söyleriz, makine tıpkı bir kadın gibidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]