Она умерла в tradutor Espanhol
691 parallel translation
- Она умерла в Питсбурге.
- En Pittsburgh fue un fracaso.
Она умерла в полном безумии.
Al final, murió en el manicomio totalmente desquiciada.
Она умерла в полном безумии.
Murió en un manicomio totalmente desquiciada.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Murió en esta misma casa, una semana después de que Mary cayera por el acantilado intentando evitar que ella se suicidara.
Врач скорой помощи сказал, что она умерла в результате утопления.
Ahogada, dice el médico.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Y cuando me enteré de que murió en tu apartamento...
Было бы лучше, если бы она умерла в детстве.
¡ Esos infelices deberían morir al nacer!
Когда она вышла замуж, она умерла в твоей голове.
Cuando se casó, murió en tu cerebro.
Она умерла в тот день, когда ты привел двух свидетелей.
Ella murio el dia, en el momento en que usted trajo las dos testigos.
Она умерла в 1915 году.
Murió en 1915.
Она умерла в Айдахо?
- ¿ Murió en Idaho?
Она умерла в 21 : 22.
Murió a las 9 : 22.
Она умерла в прошлом году.
Ella murió.
Она бы умерла так и так. Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Habría muerto igual, solo que lo hizo en Lonesome Dove.
Она умерла в Африке. Я сожалею.
- Murió en África.
Она умерла в тридцать три года.
Murió a los 33 años.
И матери тоже, она умерла в одиночестве.
Ni a mi madre, porque murió sola.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
Como pesquisidor, debo declarar. Partida de Defunción. La examiné a fondo.
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
Por casualidad, yo estaba en una fiesta y no la recibí hasta el día siguiente.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Murió de miedo cuando intenté tomarlo en mis manos.
Она умерла от тифа, когда он ещё не умел ходить. Это данные полицейского расследования. Коль нет записей о его отце, следует ли правительству доказывать неизбежность и второго убийства в той же семье?
Ella murió de tifus antes de que él caminase, según las investigaciones policiales, y como no constaba quién era el padre, el gobierno obvió la necesidad de un segundo asesinato en la misma familia.
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Mamá había muerto y Mary dijo que si se iba, yo me metería en problemas.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
Le dio una cebolla a un mendigo y después se murió y fue al infierno, pero un ángel se apiadó de ella y echó desde el cielo una cuerda a la que estaba atada la cebolla y empezó a subirla.
О, нет. Она умерла, прямо там в роддоме.
- No, ella murió en el hospital.
В итоге, она умерла. Здесь?
Finalmente murió.
Я жила в маминой квартире, но её оттуда выселили, и она умерла.
Solía quedarme en casa de mamá hasta que fue desahuciada y murió.
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях.
Se habrá muerto, o desaparecido en un campamento de trabajo.
Она умерла прямо здесь, в квартире? Ну, я, конечно, не суеверная, но все же.
- ¿ Murió en el apartamento?
Она умерла сегодня утром, Уиллард, в 9.42, у меня на руках.
Ha muerto esta mañana Willard. A las 9 y 42, en mis brazos.
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Vivio en esa casa, durmio en esa cama...
Она умерла старой девой в индейской резервации в 1969.
"El crimen no compensa".
В любом случае, она еще не умерла, прости Господи.
Igualmente, ella aún no murió. Perdónalo Dios.
Она жила и умерла в этом городе.
Ella vivió y murió en la ciudad.
А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Se dio la vuelta en la cama y se murió. Yo no llegué a conocerla.
в этом доме она родилась и в нём же умерла, замуж так и не вышла,
Nació y murió aquí. Jamás se casó.
- Вчера, в лесу. Это невозможно, она умерла около двух лет назад.
No puede ser, murió hace casi dos años.
Не умерла, она переселилась в меня вместо вас.
No, no se murió. Ella ingresó en mí en vez de usted.
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
Enloquecio y murio en el carcel.
У мамы начались схватки, она сама пошла в больницу. - Родила нас и умерла.
Mi madre se puso de parto y fue sola al hospital.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
! Mama... murió mientras ella estaba en la escuela.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Ella me dijo que murio, y ella está en una tumba.
Она прыгнула в воду, а кто-то не хотел, чтобы она умерла, спас ее и превратил в лебедя.
Y saltó al agua, y un hombre que no quería que ella muriese, la salvó convirtiéndola en un cisne.
В котором часу она умерла?
¿ A qué hora cree usted que murió, monsieur Bates?
А в моей юности она умерла, Мас.
Cuando yo era un adolescente, esa canción ya era vieja.
Она умерла с его фотографией в руках.
Ella llevaba su foto cuando se suicidó.
Да, в общем... она умерла.
Pues la verdad es que sí.
В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла.
Con las drogas que había tomado se iba a morir en 20 minutos.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Quizá tenga algo que ver con Io que vi.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Pero al morir así de repente... no le dio tiempo a incluirme en el testamento.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Saltó hacia su muerte en el río del que hablabas.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Mi mamá murió a los cuarenta y pico... pero estaba muerta mucho antes.
она умерла 1294
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030