Причина в том tradutor Espanhol
690 parallel translation
Вовсе нет. Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
Nada, es sólo que me llevaba bien con la rubia.
Причина в том, что я вспомнил дядю Пепе, который однажды очень серьёзно сказал мне :
La razón fue que me acordé de mi tío Pepe, que un día, muy serio y en murciano, me soltó :
Может быть, причина в том, что наше знакомство состоялось именно в Риме.
Quizá no fuese oportuno que nos conociéramos en Roma.
Причина в том, что ты тоже мог быть убит.
Estarás vencido ya, ¿ no, idiota? ¡ Piensa, por Dios!
Основная причина в том, что сегодня... день вручения подарков в школе Маркет-Сносбери.
Pero la razón principal es que hoy es el día de la entrega de premios... en la Escuela de Gramática de Market Snodsbury.
Но основная причина в том, что... я жду от него ребенка.
A sus padres no les importa, por otra parte, estoy... estoy embarazada.
- Причина в том- -
- La cuestión es que...
Причина в том, что Golden Boy - крепыш и он выходит играть каждую игру.
Mi padre la consiguió con un amigo suyo. Es Gore-Tex.
Первая причина в том, что у меня не хватает денег на билет в автобус.
La primera es que no tengo bastante dinero para el autobús.
Наверное, причина в том, что мы никогда не водили шашни.
Debe ser por eso nunca lo hemos hecho.
Вы сказали, что причина в том... что я не могу пережить развод родителей.
Me dijo que tenía dificultades de adaptación al divorcio de mis padres.
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
La razón por tantos fracasos es que la gente usa la pasión y el corazón... Es una tontería.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sé que suena extraño viniendo de un hombre que te ha traído cosas peores
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
El único motivo de preguntarlo... es porque, como ve, no me creyó... cuándo le dije quién era.
Причина нашего поражения в том, что мы не боремся вместе.
La razón por la cual nos rendimos es que no hemos trabajado en equipo.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма.
El motivo era la cárcel.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ellos quieren que me vaya para que me olvide de ti.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
La tierra se llenará de hombres cuando Stride pase por aquí.
Причина, по которой я это делаю, в том, что я не хочу больше работать с такими подлыми, аморальными людьми.
La razón es... porque no deseo seguir trabajando para gente tan mezquina y poco ética como Ud.
Причина, по которой я поехала в Вашингтон, в том, что они послали меня за правительственными контрактами.
El motivo por el que fui a Washington... fue porque ellos me enviaron para conseguir contratos públicos.
Причина, почему отец запихнул меня в эту юридическую школу, была в том, что он устал от преступной жизни.
La razón por la que tu padre me llevo a la escuela, fué porque él estaba cansado de la vida de criminal.
Причина, почему я не рассказал раньше... в том, что я не хотел делать ещё больнее, чем до этого. Поверьте, это правда.
No te lo dije antes porque... no quería hacerte sufrir más de lo que sufres.
А причина многих конфликтов заключается в том, что разговорный язык - очень несовершенное орудие.
Muchas veces los conflictos mundiales se deben al hecho de que el lenguaje hablado es como una herramienta sin pulir.
Параграф 89 : главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Párrafo 89 : La razón de estos errores es que los de izquierda aceptan la voz comunista. Aceptando alianzas con la reacción.
Очевидно, причина вашей злобы в том, что вы имеете отношение к смерти Мичийо Акиямы.
La razón de que seas tan susceptible debe ser que estas implicado en la muerte de Michiyo Akiyama.
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен
Para probar su afirmación incide en la urgencia de que, en lo sucesivo, se deje de hablar de todo lo que él ignora :
Причина, по которой он хочет ликвидировать историю в том, чтобы он сам смог выбрать другую, чтобы он мог самостоятельно назначить мыслителей будущего.
El impostor deseaba disolver la historia para elegir otra. Quería designar a los pensadores del futuro.
И причина не в том, что я хозяйка мотеля.
No sólo a mí porque tengo el motel.
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
¿ Nunca ha especulado que es posible que Ud. esté exasperado con su esposa porque no tiene su mismo nivel intelectual?
А причина, почему я рад в том, что если бы ты спросил Симонса или Брэдли,..
Me alegra que me lo preguntes a mí porque...
Эта битва за Пунжаб, битва за Непал, битва за Афганистан. Причина всех этих битв в том, что Компания нуждается в деньгах.
Todas esas campañas en Nepal, el Punjab, Afganistan.
Единственная причина в том :
Y creo que lo entendí.
Причина того, что звезды в вашем небе меняют свое положение, в том, что они этого не делают.
La razón de que las estrellas en el cielo cambien no es porque lo hagan.
Разьве причина не в том, что вы желаете остаться инкогнито?
¿ Es por esa razón por la quiere permanecer en el anonimato?
Причина, по которой мы не будем показывать этот скетч... состоит в том, что скетч содержит изрядную долю секса и жестокости.
La razón por la cual no vamos a hacer este sketch es que se trata de un sketch que contiene una gran cantidad de sexo y violencia.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон.
En absoluto.
Видите, ли, причина, по которой я спрашиваю, в том, что наркотик в её крови был антидепрессантом.
Le pregunto porque la droga en su sistema era un antidepresivo.
Причина, по которой я живу в таком доме в том, чтобы снизить расходы на еду и проживание, поэтому я могу копить и тратить все свои деньги включая то, что я выручил перед приездом в Японию продав всю свою собственность в США на покупку и коллекционирование превосходных японских книг и других товаров.
las fuerzas de defenza submarinas "Nadashio" y el bote pescante "Dai-Ichi Fuji Maru" colisiona y se hunde en la bahia Yokosuka. 30 fallecidos.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
Creo que la razón por la que he estado tanto tiempo sin salir con nadie no es realmente porque tenga miedo del sida sino porque no puedo empezar mi vida sin ser sincero acerca de quien soy...
Причина того, что эта сцена не получается... в том, что мы переспали прошлой ночью.
La razón por la que la escena no funciona... es porque tú y yo dormimos juntos anoche, ¿ cierto?
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Estoy aquí, al igual que todos ustedes, para asegurarme de que se descubra toda la verdad.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
¿ Podría ser porque... en 11 años y 46 juicios, nunca examinó a un acusado a quien consideró demente?
Единственная причина, по которой мы засекли это в том, что оно основано на Ворлонской технологии.
Y solo la podemos detectar... porque esto se basa en parte en tecnología vorlon.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
La razón de este enojo por la mesa es porque no fuiste el centro de atención.
Единственная причина, почему миллионы, миллионы людей пожертвовали собой в том, что двое ареконцев были специалистами по биокодам с Кластера!
La única razón por la que millones - millones! - Sacrificaron sus vidas por esa roca recalentada se debía a que eran dos Ericons bio-código especialistas para el Cluster
И причина этой большой чертовой проблемы в том что вы даже не знаете, кто нас поимел, так? !
Y es un problema monstruoso porque... no tienen la menor idea de quién hizo esto, ¿ no?
Единственная причина, по которой половина из этих ублюдков начинают доебываться... не в том, что они хотят отпиздить меня,
La única razón por la que la mitad de ellos inician esto... no es porque quieran pelear conmigo.
Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет".
La razón para no avisar, tenía miedo de que... dijeran que no.
Единственная причина, по которой ты веришь в это мистическое проклятье заключается в том, что ты нервничаешь перед собеседованием.
La única razón por la que das crédito a esta maldición es porque estás nervioso por tu entrevista de trabajo.
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Como sea, el verdadero motivo para el truco es accidentalmente dejarla ver mi cartera extra abultada.
Единственная причина, по которой этот брак продлился так долго в том, что ты прилагал все усилия, чтобы его сохранить.
La única razón por la que este matrimonio ha durado tanto fue debido al esfuerzo que pusiste en el.
причина в этом 18
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31