English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сделайте всё

Сделайте всё tradutor Espanhol

236 parallel translation
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Bien, entonces, dad lo mejor de vosotros.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Vamos a interceptarlos.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения.
Sr. La Forge, envíe ese mensaje.
Сделайте всё, что можете.
Haz lo mejor que puedas.
Сделайте всё правильно.
¡ Vaya ahora! Cámbielo.
Сделайте всё, как надо.
Llévenlo a cabo.
Тогда сделайте всё как раньше.
Vuelva a operarme.
Воспитанники! Сделайте всё, что в ваших силах!
Hagan lo mejor, y no dejen que escapen.
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
Si me da lo que quiero, puede pedir cualquier cosa.
И сделайте все вовремя - я подарю его на балу в честь дня рождения.
Asegúrese de tenerlo a tiempo. Lo lucirá en su cumpleaños.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Quiero lo mejor para ella.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
- Por mi, como si lo disecan.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
Haga lo necesario para proteger la nave.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, fuerza los motores al máximo.
Сделайте все возможное и побыстрее. - Кирк
Haga lo que pueda, y hágalo rápido.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Hagan lo posible para no salir de órbita.
Сделайте все, что можете, Боунз.
Haga lo que pueda con él, Huesos.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Y asegúrese de que se comunique conmigo enseguida.
Сделайте одолжение, расскажите ему все, что знаете
Háganos un favor. Cuéntele lo que nos dijo.
Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Sea rápido. No la presione o se las verá conmigo.
Ну хорошо, и всё же сделайте что-нибудь!
Está bien, ¡ pero muévase, haga algo!
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Hacer lo que mandamos, reiros, todos!
{ \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Será mejor que le hagan una radiografía.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
Se sentó allí hace dos meses, puso los pies sobre la mesa de Woodrow Wilson y dijo : " Jim,
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Ahora, recuerda, haz exactamente lo que hiciste la última vez.
Сделайте все, что можете, чтобы определить местонахождение судна.
Haz todo lo que esté en tu mano para localizar esa nave.
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
¡ No me importa lo que le hagáis! ¡ Pero hacédselo a ella!
Сделайте ему укол и всё.
Denle el suero nada más.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Cuando hable con su abogado enfatice que vio el cadáver de su socio y piense bien en qué más vio.
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Haga lo que tenga que hacer. Que deje bajar a la muchacha del auto o Voss hará que nos despidan a todos.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Aparenten cansancio.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Vaya, mira quién está saliendo de la nave. Capitán Guile, cuánto tiempo sin verlo. Finalmente las estrellas del espectáculo se han reunido en el escenario.
Прошу вас, сделайте все, что возможно.
Hagan lo que puedan.
- Помогите Сенатору, сделайте все так, как он хочет.
- Consíguele un cuarto. - Por supuesto.
Сделайте все что в ваших силах.
Búscalo donde puedas
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Hagan lo que tengan que hacer, para traerlo en una sola pieza.
- Грабер, сделайте всё возможное!
Entendido.
В любом случае, сделайте все, что сможете.
Tú tienes que hacerlo lo mejor posible
- Но анализ крови всё равно сделайте, доктор.
- Pero quiero esos análisis, doctora.
Сделайте все возможное, чтобы сохранить ему жизнь, доктор.
Haga lo que sea para mantenerlo vivo.
Всё равно, сделайте это.
Hazlo de todos modos.
Всё равно, сделайте.
Hazlo de todos modos.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
Все, кто достаточно смел для этого,.. ... сделайте шаг вперёд.
Los valientes que acepten esto... den un paso al frente.
- Сделайте все быстро.
- Hazlo rápido.
Мне все равно как вы это сделаете, просто сделайте!
¡ Y no me importa como lo hagais, lo haceis y punto!
Сделайте это после прыжка. Всё в порядке.
, hazlo después del salto, está bien, no te preocupes.
Да, сделайте все возможное, чтобы ускорить процесс.
Si, bueno, haz lo que puedas para acelerar las cosas
Сделайте одолжение, оденьтесь поприличнее, только не надевайте эту футболку, иначе вы всё испортите. тогда можете ко мне больше не приходить.
Hágame un favor, Sr. Keller, vístase adecuadamente. No con esa camisa raida. Esa cosa espantosa.
Сделайте компьютерную томограмму, поясничную пункцию, всё по полной.
Hagan tomografías, punción lumbar, trabajo completo.
Да, делайте все что необходимо, просто сделайте все!
Sí, por supuesto. Haga lo que tenga que hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]