English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твой отец умер

Твой отец умер tradutor Espanhol

192 parallel translation
Твой отец умер много лет назад.
Tu padre es tu padre murió hace años.
Но твой отец умер, все уже кончено.
Pero tu padre está muerto, todo acabó.
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
Y él dijo : "Marty, tu padre ha muerto."
Но, дорогой почему ты сказал мне, что твой отец умер?
Pero, cariño ¿ por qué me dijiste que tu padre había muerto?
Когда твой отец умер..
Cuando tu padre murió...
Твой отец умер от грудной жабы.
Tu padre murió del corazón.
Сын мой... - - Твой отец умер.
- ¡ Hijo mío... tu padre está muerto!
Мы не виноваты, что не были здесь, когда твой отец умер.
No fue culpa nuestra no haber estado aquí cuando tu padre murió.
- твой отец умер, как мужчина.
- Tu padre murió como un hombre.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
¿ No te cobijó en su casa al morir tu padre?
"Твой отец умер".
"Murió tu padre."
Мне очень жаль, что твой отец умер.
Siento mucho lo de la muerte de su padre.
Твой отец умер.
Tu padre ha muerto.
Твой отец умер, Чарли.
Tu padre falleció, Charlie.
Мне приснилось, что твой отец умер.
Anoche soñé que tu padre había muerto.
Твой отец умер у меня на руках.
Estuve con tu padre cuando él murió
Мне жаль, что твой отец умер.
Siento lo de tu padre.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
¿ Sabes que desde que murió pasé cada noche dando vueltas y girando hacia su lado de la cama?
Твой отец умер.
Su padre murió.
Твой отец умер, Джош.
Su padre murió, Josh.
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Como tu padre murió, tú eres la heredera natural al trono.
Твой отец умер!
Tu padre ha muerto.
Знаешь, ведь твой отец умер в горах
Ya sabes que tu padre murió en una.
Значит, твой отец умер? И как это было?
Conque tu papá murió. ¿ Cómo fue eso?
Фрэнк, твой отец умер.
Frank, tu padre se murió.
" Доусон, твой отец умер, но знаешь что? Всё будет в порядке.
" Dawson, tu papá murió, pero Vas a estar bien.
Я не могу выразить, каким утешением он стал для меня, с тех пор, как твой отец умер.
NO TE PUEDO DECIR QUE CONFORT HA SIDO PARA MI DESDE QUE TU PADRE MURIO.
Твой отец умер естественной смертью, если хочешь знать.
tu padre murió por causas naturales. Por si quieres saber.
Надав, прежде чем твой отец умер, он попросил меня...
Nadav, antes de que papá muriera, me pidió...
Твой отец умер, Марк
Tu padre está muerto, Marc.
Твой отец умер в прошлом году
Murió el año pasado.
Только представте - ты думал, что твой отец умер, а на самом деле он жив!
Imaginen cómo se sentirían si pensaran que su padre murió, y resulta que no.
Итак, отец твой умер.
Tu padre ha muerto, hijo mío.
Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Tu padre no quiere que mueras por él. Quiere que vivas por él.
Я поняла это, когда умер твой отец
Yo pasé por esto cuando tu padre falleció.
С тех пор как умер твой отец, я как сумасшедшая пытаюсь тебя разыскать. Всё думаю, как ты там один бродишь по свету Божию.
Desde que murió tu padre estoy como loca, buscándote, pensando que andabas solo por esos mundos de Dios.
Твой отец умер, так что...
Ahora tu no tienes un padre.
А твой отец? Умер?
Tu padre, ¿ está muerto?
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Murió al mismo tiempo que tu padre.
Мне было только двадцать пять, когда умер твой отец.
Jake debió creer que todo le iba cada vez mejor.
Дочь моя, не сомневаюсь, что твой отец был религиозным человеком, но он умер от насилия
Hija mía, no dudo que su padre haya sido un hombre religioso, pero murió violentamente.
- С тех пор, как умер твой отец, ты стал таким придурком.
Te has convertido en un imbécil desde la muerte de tu padre.
когда твой отец умер "
Era este anillo.
Я тебе говорила : твой отец сказал мне, что ты умер.
Ya te lo dije, tu padre me afirmó que estabas muerto.
Твой отец не умер, Пол.
Su padre no ha muerto, Paul.
Мы хотели все рассказать, когда тебе исполнится восемнадцать Но когда умер твой отец, все изменилось.
Ibamos a decírtelo cuando cumplieras 18 años, pero cuando tu padre murió, las cosas cambiaron, Mia.
Господи, Брайан, твой отец только что умер!
Dios, Brian, tu padre acaba de morir.
Тебе не посчастливится.. умереть так быстро как умер твой отец от моих рук, шолва.
Y tú, no tendrás la suerte de morir tan rápido como en su día hiciera tu padre, ¡ shol'va!
Реши эту проблему, пока твой отец не умер.
Debes aclarar las cosas antes que tu padre muera.
- Мама. Твой муж и мой отец умер.
Tu esposo, mi padre, murió.
- Пришлось, когда умер твой отец.
Sí, cuando tu padre murió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]