English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе лучше остаться здесь

Тебе лучше остаться здесь tradutor Espanhol

41 parallel translation
Тебе лучше остаться здесь и обсушиться пока я проверю следующий тоннель.
Mejor te quedas aquí y te secas mientras voy a echar un vistazo a este próximo túnel.
Сестрёнка, тебе лучше остаться здесь, где грубые мужчины до тебя не доберутся!
"Nena", quédate donde los tipos duros, que no te harán daño.
Может... тебе лучше остаться здесь со мной?
Y ¿ no te gustaría quedarte aquí, conmigo?
Слушай, Полли, тебе лучше остаться здесь.
Mira, Polly, es mejor que quedarse aquí.
Тебе лучше остаться здесь, сержант.
Es mejor que te quedes aquí, sargento.
Извини, тебе лучше остаться здесь, с сержантом.
Lo siento, pero mejor que se quede aquí con el sargento.
Нет. Думаю, тебе лучше остаться здесь.
- Creo que es mejor que te quedes.
Эй, Тилк, может тебе лучше остаться здесь.
Teal'c, deberías quedarte aquí afuera.
Тебе лучше остаться здесь.
Estarás mejor aquí que con nosotros.
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
Quizás nos está engañando.
Я думаю, что тебе лучше остаться здесь.
Creo que probablemente deberías quedarte aquí.
Но когда мне сказали, что надо изменить имя, личность и уехать в Штаты, я подумал, что тебе лучше остаться здесь.
Cuando me dijeron que cambiase de identidad y volviese a EE.UU., pensé que era mejor que te quedases,
Слушай, может тебе лучше остаться здесь
- Tal vez deberías quedarte aquí.
Тебе лучше остаться здесь.
Será mejor que entre.
- Надо подумать, но тебе лучше остаться здесь одному.
- Pensándolo bien, - mejor se quedan ahí solos.
- Тебе лучше остаться здесь.
Debería quedarse aquí.
Тебе лучше остаться здесь.
Necesito que te quedes aquí.
Райан, я думаю, что тебе лучше остаться здесь, на случай, если ты понадобишься Вэл или ребенку.
Debes quedarte por si Val o el bebé te necesitan.
Может, тебе лучше остаться здесь.
Deberías quedarte aquí
Майк, наверное, тебе лучше остаться здесь, присматривать за Такедой.
Mike, uh, probablemente sea mejor que te quedes aquí, echándole un vistazo a Takeda.
Может, тебе лучше остаться здесь?
¿ No crees que deberías quedarte?
Если это что-то серьезное, тебе лучше остаться здесь.
Si es algo serio, es mejor que te quedes aquí.
Может, тебе лучше остаться здесь?
¿ Quizás debas quedarte aquí, no?
Тебе лучше остаться здесь.
Deberías quedarte aquí.
Ты ранена и тебе лучше остаться здесь.
Estás herida y necesitas quedarte aquí.
Нет, милая, тебе лучше остаться здесь.
No, cariño, debes quedarte aquí.
Тебе лучше остаться здесь.
Tal vez quieras quedarte aquí afuera.
Эй, Спенсер, послушай, я понимаю, что ты расстроена, и что ты хочешь помочь Ханне, но я думаю, что тебе лучше остаться здесь.
Oye, mira, Spencer, entiendo que estés alterada, y entiendo que quieras ayudar a Hanna, pero creo que es mejor que te quedes aquí. No puedo quedarme aquí.
Может, Доктор прав, и тебе лучше остаться здесь.
Quizá el Doctor tiene razón, tal vez lo mejor es que te quedes aquí.
Может быть тебе лучше остаться здесь.
Tal vez deberías quedarte aquí.
Если ты не можешь принять это, то тебе лучше остаться здесь, и никогда не возвращаться.
Si no puedes aceptar eso, tienes que quedarte aquí y no volver nunca.
Лиза, если ты хочешь здесь остаться, тебе лучше не разговаривать.
Lis, no puedes quedarte aquí si vas a estar hablando.
Нет, нет, нет. Тебе гораздо лучше остаться здесь.
No, no, no, es mejor que te quedes aquí.
Я собираюсь остаться здесь, пока тебе не станет лучше, и потом мы пойдем и заберем ее вместе.
Me quedaré aquí hasta que estés mejor, y entonces iremos a buscarla juntos.
Тебе будет лучше остаться здесь.
Nos ocuparemos de que salgas bien parada.
Думаю лучше тебе остаться здесь со мной.
Creo que es mejor que te quedas conmigo.
Может, тебе лучше остаться и учиться здесь.
- Creo que deberías quedarte en casa... -... e ir a la universidad aquí.
Не знаю, но подумала, что лучше остаться здесь и позвонить тебе.
No lo sé, pero pensé que me quedaría aquí y te llamaría.
Лучше тебе остаться здесь, хорошо?
E-es... es mejor si te quedas aquí, ¿ de acuerdo?
Лучше бы тебе остаться здесь.
Quizá deberías quedarte aquí.
Тебе лучше... остаться здесь.
Creo que... deberías quedarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]