Тебе надо домой tradutor Espanhol
104 parallel translation
Тебе надо домой прямо сейчас?
¿ Tienes que irte a casa?
- Тебе надо домой. Я тебя отвезу.
- Buffy, deberías ir a casa.
- Тебе надо домой.
- Debes irte a casa.
Тебе надо домой, немедленно.
¡ Debes venir a casa ahora mismo!
Тебе надо домой на похороны?
¿ Necesitas ir a casa por el funeral?
Тебе надо домой.
Tenemos que llevarte a tu casa.
Тебе надо вернуться домой.
Louise, tienes que volver a casa.
Тебе надо поторопиться домой.
Deberías volver a tu casa.
Надо было тебе вернуться домой.
Deberías venir a casa.
Думаю, тебе правда надо отменить встречу и поехать со мной домой.
Creo que deberías anular lo de Bristol y venir a casa conmigo.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Lo único que tienes que hacer es llevarlo a casa sentarte y recoger los cheques.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Has debido recogerla en mi casa.
- Тебе теперь надо его разрешение чтобы поехать домой?
- ¿ Tenías que pedirle permiso? - ¿ Y qué?
Ты понимаешь, что когда ты пришел домой тебе надо было привести с собой детей?
¿ Entiendes que cuando vuelves a casa, tienes que traer a los niños contigo?
Тебе надо идти домой.
Vete a tu casa.
Тебе надо вернуться домой, Жанна.
Debes irte a casa, Juana.
Слушай, ты сейчас попрощаешься с Линдси, поедешь домой, ляжешь в постель и встанешь утром на работу – и так будет следующие 20 лет, потому что тебе надо помогать своему ребёнку.
Quitarle a ya-sabes-quién ya-sabes-qué la billonésima vez hoy. ¿ Así es como vas a pasar tu décimo aniversario? ¿ Tienes una idea mejor?
Разве тебе не надо идти домой после работы?
¿ No debe ir a casa al terminar el trabajo?
- Я отвезу тебя домой, тебе надо отдохнуть
- Te llevaré a casa, debes descansar. - Un momento, un momento.
- Тебе надо сегодня домой?
- ¿ Esta noche debes ir a tu casa?
Разве тебе не надо идти домой?
No tienes que ir a casa?
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Deberías irte a casa y descansar, comer algo.
Тебе надо пойти домой и постараться уснуть.
Deberías irte a casa y tratar de dormir.
Тебе надо ехать домой.
Debes ir a casa.
Джо, тебе надо вернуться домой.
Joe, necesitas ir a casa.
Тебе не надо домой.
Tú no tienes que ir a casa.
Может, тебе надо отвести её домой, в тёмные углы ванной комнаты?
Quizás deberías sacarla en tu casa. En la privacidad de tu propio baño.
Тебе надо вернуться домой.
Debes regresar a tu lugar.
Лео, я думаю, завтра тебе, наверное, надо вернуться домой.
Leo, estuve pensando que quizás mañana deberías regresar a tu casa.
Тебе надо идти домой.
Tienes que irte a casa.
Надо вернуться к тебе домой.
Debemos volver a tu casa...
Тебе надо ехать домой.
Mira, debes irte a casa.
Давай, иди домой, тебе надо заниматься.
De acuerdo, vuelve a casa, tienes que estudiar.
Глен, тебе надо идти домой.
Glen, tienes que irte a casa.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
Tengo algunas órdenes que necesito que firmes... -... y después te puedo llevar a casa.
Все равно тебе надо было ее домой проводить.
Pero de todas formas, debiste llevarla a casa.
Если тебе надо приглашать друзей, Крис, – по-крайней мере, приходи домой во время.
Si tienes que invitar a tus amigos, Chris al menos llega a casa a tiempo.
Дженни, тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Jenny, puedes irte a casa a tomar un descanso.
Тебе надо пойти домой.
Deberias irte a casa. Por que dijo que me salvo?
Тебе надо домой.
Necesitas ir a casa.
Разве тебе не надо домой к Элизабет?
¿ No deberías estar llegando a casa junto con Elizabeth?
Теперь иди домой, приведи себя в порядок, сделай, что тебе надо, и не показывайся в "Clothes Over Bros", пока не будешь готова вести себя, как профессионал.
Ahora ve a tu casa, arréglate y hagas lo que hagas, no vayas a Ropa Antes Que Hombres hasta que estés lista para actuar como profesional.
Надо заехать к тебе домой.
Tenemos que ir a tu casa.
Я думаю, тебе надо отвезти меня домой.
Me parece que deberías llevarme a casa.
Тебе надо попасть домой.
Tenemos que llevarte a casa.
Тебе надо двигать домой.
Podrás volver a casa.
Тебе надо отвезти доктора Фостер домой.
Debes llevar a la doctora Foster a su casa.
Пол, не надо тебе домой на обед приходить.
Paul, no deberías venir a casa a almorzar
Тебе надо пойти домой и принять душ.
Deberías ir a casa y ducharte.
Тебе сейчас надо домой?
¿ Tienes que estar ya en casa?
Это моя годовщина. Тебе сейчас надо домой?
Es mi aniversario. ¿ Tienes que irte para casa ahora?
тебе надо отдохнуть 102
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо выспаться 19
тебе надо поспать 77
тебе надо поесть 53
тебе надо в больницу 26
тебе надо идти 87
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо выспаться 19
тебе надо поспать 77
тебе надо поесть 53
тебе надо в больницу 26
тебе надо идти 87
тебе надо уйти 50
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо расслабиться 44
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо расслабиться 44
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16