English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе надо домой

Тебе надо домой tradutor Espanhol

104 parallel translation
Тебе надо домой прямо сейчас?
¿ Tienes que irte a casa?
- Тебе надо домой. Я тебя отвезу.
- Buffy, deberías ir a casa.
- Тебе надо домой.
- Debes irte a casa.
Тебе надо домой, немедленно.
¡ Debes venir a casa ahora mismo!
Тебе надо домой на похороны?
¿ Necesitas ir a casa por el funeral?
Тебе надо домой.
Tenemos que llevarte a tu casa.
Тебе надо вернуться домой.
Louise, tienes que volver a casa.
Тебе надо поторопиться домой.
Deberías volver a tu casa.
Надо было тебе вернуться домой.
Deberías venir a casa.
Думаю, тебе правда надо отменить встречу и поехать со мной домой.
Creo que deberías anular lo de Bristol y venir a casa conmigo.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Lo único que tienes que hacer es llevarlo a casa sentarte y recoger los cheques.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Has debido recogerla en mi casa.
- Тебе теперь надо его разрешение чтобы поехать домой?
- ¿ Tenías que pedirle permiso? - ¿ Y qué?
Ты понимаешь, что когда ты пришел домой тебе надо было привести с собой детей?
¿ Entiendes que cuando vuelves a casa, tienes que traer a los niños contigo?
Тебе надо идти домой.
Vete a tu casa.
Тебе надо вернуться домой, Жанна.
Debes irte a casa, Juana.
Слушай, ты сейчас попрощаешься с Линдси, поедешь домой, ляжешь в постель и встанешь утром на работу – и так будет следующие 20 лет, потому что тебе надо помогать своему ребёнку.
Quitarle a ya-sabes-quién ya-sabes-qué la billonésima vez hoy. ¿ Así es como vas a pasar tu décimo aniversario? ¿ Tienes una idea mejor?
Разве тебе не надо идти домой после работы?
¿ No debe ir a casa al terminar el trabajo?
- Я отвезу тебя домой, тебе надо отдохнуть
- Te llevaré a casa, debes descansar. - Un momento, un momento.
- Тебе надо сегодня домой?
- ¿ Esta noche debes ir a tu casa?
Разве тебе не надо идти домой?
No tienes que ir a casa?
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Deberías irte a casa y descansar, comer algo.
Тебе надо пойти домой и постараться уснуть.
Deberías irte a casa y tratar de dormir.
Тебе надо ехать домой.
Debes ir a casa.
Джо, тебе надо вернуться домой.
Joe, necesitas ir a casa.
Тебе не надо домой.
Tú no tienes que ir a casa.
Может, тебе надо отвести её домой, в тёмные углы ванной комнаты?
Quizás deberías sacarla en tu casa. En la privacidad de tu propio baño.
Тебе надо вернуться домой.
Debes regresar a tu lugar.
Лео, я думаю, завтра тебе, наверное, надо вернуться домой.
Leo, estuve pensando que quizás mañana deberías regresar a tu casa.
Тебе надо идти домой.
Tienes que irte a casa.
Надо вернуться к тебе домой.
Debemos volver a tu casa...
Тебе надо ехать домой.
Mira, debes irte a casa.
Давай, иди домой, тебе надо заниматься.
De acuerdo, vuelve a casa, tienes que estudiar.
Глен, тебе надо идти домой.
Glen, tienes que irte a casa.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
Tengo algunas órdenes que necesito que firmes... -... y después te puedo llevar a casa.
Все равно тебе надо было ее домой проводить.
Pero de todas formas, debiste llevarla a casa.
Если тебе надо приглашать друзей, Крис, – по-крайней мере, приходи домой во время.
Si tienes que invitar a tus amigos, Chris al menos llega a casa a tiempo.
Дженни, тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Jenny, puedes irte a casa a tomar un descanso.
Тебе надо пойти домой.
Deberias irte a casa. Por que dijo que me salvo?
Тебе надо домой.
Necesitas ir a casa.
Разве тебе не надо домой к Элизабет?
¿ No deberías estar llegando a casa junto con Elizabeth?
Теперь иди домой, приведи себя в порядок, сделай, что тебе надо, и не показывайся в "Clothes Over Bros", пока не будешь готова вести себя, как профессионал.
Ahora ve a tu casa, arréglate y hagas lo que hagas, no vayas a Ropa Antes Que Hombres hasta que estés lista para actuar como profesional.
Надо заехать к тебе домой.
Tenemos que ir a tu casa.
Я думаю, тебе надо отвезти меня домой.
Me parece que deberías llevarme a casa.
Тебе надо попасть домой.
Tenemos que llevarte a casa.
Тебе надо двигать домой.
Podrás volver a casa.
Тебе надо отвезти доктора Фостер домой.
Debes llevar a la doctora Foster a su casa.
Пол, не надо тебе домой на обед приходить.
Paul, no deberías venir a casa a almorzar
Тебе надо пойти домой и принять душ.
Deberías ir a casa y ducharte.
Тебе сейчас надо домой?
¿ Tienes que estar ya en casa?
Это моя годовщина. Тебе сейчас надо домой?
Es mi aniversario. ¿ Tienes que irte para casa ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]