English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе надо идти

Тебе надо идти tradutor Espanhol

275 parallel translation
Уже не успеваю. И тебе надо идти тоже.
Y tú también debes irte.
Тебе надо идти работать в синдикат по выпуску комиксов.
Saca una tira cómica y la distribuiremos.
Тебе надо идти, Maрти.
Debes marcharte, Marty.
- Тогда тебе надо идти в Национальный Дворец.
Entonces tienes que ir al palacio nacional.
Сноха! Иди, иди. Тебе надо идти.
Ve tú, ve tú.
Что значит, тебе надо идти?
Que quieres decir con "me tengo que ir"?
Тебе надо ИДТИ К ЗЗВЕДУЮЩЕМУ.
El jefe te espera.
Тебе надо идти, мама зовёт.
e está llamado tu madre.
Тогда, тебе надо идти к нему.
Entonces debes ir con él.
Ну, раз тебе надо идти, то иди.
Bueno, tienes que irte. Pues vete.
- Тебе надо идти.
- Ve tú solo. - De acuerdo.
Тебе надо идти.
Deberías irte.
- Теперь тебе надо идти...
- Es hora de que te vayas. - ¿ Irme?
Тебе надо идти.
Vete.
- Тебе надо идти.
Tienes que marcharte.
Я хочу сказать, если тебе надо идти...
- Quiero decir... si te tienes que ir...
- Тебе надо идти.
- Debes irte.
Тебе надо идти в повара!
Deberías ser chef.
Тебе надо идти домой.
Vete a tu casa.
Тебе надо идти.
Mejor vete.
- Нет, Санти, тебе надо идти с ними.
- Estoy aquí con él. Santino... -... tienes que salir.
- О, боже, тебе надо идти. - Да.
Tienes que irte.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
Una vez que tienes que ir ha hacer tu trabajo, y vez lo que hay. Diría que me desilusiona.
- Да, я знаю. Тебе надо идти.
Probablemente deberías ir llendo, llegas tarde.
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Vete a la cama y ponte bien antes de que vuelva.
- Я забыла, тебе надо идти.
Tienes que irte, lo olvidé.
Тебе вот что надо делать - идти наверх вот туда.
Eso es lo que harás. Vas a subir.
Тебе надо идти домои.
Vuelve a la casa.
Тебе не надо идти так далеко.
No necesita ir tan lejos.
Тебе лишь надо идти по книге - так сказал Броуди.
- Sólo debes seguir el libro.
Тебе тоже не надо сегодня идти в офис? - Нет.
- ¿ Tampoco vas hoy a la oficina?
Не надо было тебе идти в солдаты.
No debió alistarse, ¿ verdad?
Тебе же надо идти?
- ¿ Usted no tiene que irse?
Тебе надо идти?
Vaya.
- Тебе уже надо идти? - Да.
- ¿ Te tienes que ir ahora?
Тебе и не надо идти!
No tienes que ir, Gianni.
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя... поэтому тебе не надо идти на дело.
Que estás deseando que te arresten para no tener que asaltar el banco.
Надо идти, пока лодка не ушла, или же я не смогу помочь тебе.
Debo ir antes que el barco se vaya, o no podre ayudarte.
Нет, не надо тебе идти на поезд так поздно
No quiero que hagas eso.
Тебе не надо далеко идти.
No tienes que caminar mucho.
- Тебе никуда не надо идти?
¿ No tienes que ir a algún lado?
Надо идти гордо, как будто тебе на все плевать.
Orgulloso. Como si te importara un carajo.
Прости, я не могу помочь тебе, мне надо идти
Lo siento, no puedo ayudarlo, tengo que irme.
- Тебе никуда не надо идти?
Oh, oh, oh. Ay. Bueno.
Разве тебе не надо идти домой после работы?
¿ No debe ir a casa al terminar el trabajo?
Тебе же с утра надо идти к адвокату
Debes ver al abogado por la mañana.
Ладно, тебе надо идти.
Vete.
Но если бы не это, тебе надо было бы клеить конверты для PFLAG, или идти на шествие в защиту прав геев. Или было бы еще какое-нибудь оправдание для того, чтобы не сближаться.
Y si no fuera eso, estarías rellenando impresos del P-Flag, o... en una manifestación por los derechos de los gays... u otra excusa para no salir conmigo.
Тебе надо протрезветь и идти на собрание.
Lo que necesitas es ponerte sobrio e ir a una reunión.
Тебе не надо идти на своё экономическое собрание?
- ¿ Alguien hace un café? - Ahora mismo.
Разве тебе не надо идти домой?
No tienes que ir a casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]