English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чем всё

Чем всё tradutor Espanhol

11,226 parallel translation
Это было не то, чтобы смешно, скорее иронично, чем всё в итоге закончилось.
Bueno, vale, no quería decir cómico exactamente, quiero decir más irónico, como se volvió.
Ты знаешь, чем всё кончится, верно?
Sabes cómo terminaría, ¿ no?
Теперь, если вы намереваетесь побороть крупного мужчину все что вы должны сделать - это продержаться дольше, чем он.
Si vas a golpear a un tipo grande, todo lo que tienes que hacer es aguantar más que él.
Чем скорее ты перестанешь двигаться, Тем скорее все будет кончено.
Cuanto antes dejes de moverte antes acabará esto.
Мама думает, что знает всё плохое, что делал мой отец, но она кое о чем даже не догадывается.
Y mi madre cree que sabe las peores cosas que hizo mi padre, pero no tiene ni idea.
Нет, мы все сюда пришли по отдельности и начали беседовать, так, ни о чём.
No, vinimos separados y comenzamos a conversar, ya sabes, cosas casuales.
Это не совсем то, о чем мы думали, когда все только начиналось.
Es que creo que no es realmente lo que pensábamos que iba a ser esto cuando empezamos.
Тут многие знают Ричи дольше, чем я. Но, я думаю, мы все помним, каким он был прежде, чем стал сдержанным, благовоспитанным, деловым человеком.
Muchos conocen a Richie desde antes que yo... pero creo que todos recordamos cómo era... antes de ser el ejecutivo reservado, de modales suaves.
И, если продажа моей доли поможет ему сохранить дело всей жизни, то я рад ему помочь, чем могу.
Si al venderle mi parte, lo ayudo a no perder... aquello por lo que tanto ha trabajado... me sentiré más que satisfecho.
Отец Небесный, благодарю тебя за все, чем ты одарил меня в этой жизни.
Padre Celestial gracias por todas las bendiciones que me has dado en la vida.
Знаешь, Фредди... Я всё хотел спросить тебя кое о чём.
Freddie, hay... algo que he estado intentado preguntarte.
Возьмите всё, чем вы владеете : вещи, дом, машину и спросите себя : "что из этого не зависит от рекламы и свободного движения капиталов".
Cojan todas las cosas que poseen, la ropa, la casa, el coche, y pregúntense que parte de todo eso no ha dependido del comercio y del libre movimiento de capital.
Не больше, чем все остальное.
No más que el resto de todo esto.
Всё хуже, чем я думала.
Es peor de lo que pensaba.
Прошло больше часа, прежде чем они приехали. Они осмотрели все за пару минут, но к тому времени все уже было спокойно.
Tardaron más de una hora en llegar, buscaron dos minutos y para entonces ya no había nada.
Все, что я знаю, так это то, что Карл хитрее, чем кажется.
Todo lo que sé es Charles es más astuto de lo que parece.
Один год отсрочки - это все, о чем я просила.
Un año de gracia... es todo lo que pedí, y estuvo de acuerdo.
Если мы все объединимся, то нашим захватчикам придется дать такой опасный для них бой, что они скорее отступят, чем рискнут потерпеть поражение.
Si permanecemos unidos, la batalla... que presentaremos ante nuestro invasor... se le volverá costosa y dolorosa, y se retractarán... en vez de arriesgarse a ser humillados por nosotros.
Меня в новом режиме тоже не все устраивает, но с помилованием мне спится спокойнее, чем без него.
Lo admito, tengo mis reservas respecto al nuevo régimen, pero duermo mejor a este lado del indulto de lo que lo hacía en el otro.
Он платит меньше, чем я, требует больше, чем я, он с ними строже, чем я, и, несмотря на все это, они его слушают.
Les ofrece menos paga que yo, les exige más trabajo, recorta sus derechos y, a pesar de todo, se los gana.
А потом приходит человек и говорит, что мы всё делали не так, говорит, чем должен быть Нассау, чем он может его сделать. Нам надо просто за ним последовать.
Luego, un hombre llegó para explicarnos que lo que hicimos todos esos años estaba mal, diciéndonos qué debía ser Nassau, en qué podría convertirla si le seguíamos.
В такой ситуации он будет вынужден задействовать всё, чем он располагает.
Con lo mucho que hay en juego, no tendrá otra opción que poner todo lo necesario a su disposición.
- Все знают, что в лесу можно заблудиться. Но быстрее, чем кажется.
Uno escucha sobre gente que se pierde en el bosque, pero... así de rápido es como puede suceder.
Все серьезнее, чем раса, миссис Андервуд.
Esto va más allá de la raza.
Все, чем я могу помочь.
Como pueda ayudar.
Всё, о чём я прошу - чтоб мы выключили свет.
Sólo quiero irme.
Ни о чём, всё нормально.
En nada, todo está bien.
— Всё хуже, чем мы думали.
- Es peor de lo que creíamos.
Вы верите, что сделали всё то, о чем они говорят?
Anteriormente...
Я ни о чем не жалею, потому что всё это ради тебя.
No lamento absolutamente nada, porque el dolor es todo para ti.
Ты о чём? Всё прошло идеально.
Ya habían sacado sus armas.
- Не о чём волноваться, мама. Всё хорошо.
Estoy un poco preocupada de que hayas vuelto al trabajo demasiado pronto.
- Мам, на этот раз всё не так, это куда глубже, чем эта дурацкая премия.
Tu padre es un tampón, ya sabíamos eso.
- Хорошо, хоть что-то. - Но сейчас всё не так, как прежде – он также и на попечении Господа, который куда сильней, чем любые лекарства.
Pero la diferencia entre ahora y el pasado, es que él está al cuidado de Dios, que es mucho más poderoso que cualquier medicina.
Если я сделал всё то, в чем меня обвиняют, то я - чудовище.
Al principio creí que podía diferenciar entre el día y la noche por el aroma del aire,
Всё, о чём я мечтаю.
Es lo que siempre he querido.
Понимаете, мы всё время полагали, что дело скорее в деньгах, чем в защите научной репутации или мести покинутой возлюбленной, но что, если дело ни в том, ни в другом?
Verás, todo el tiempo hemos estado presumiendo que esto era por dinero... en lugar de alguien protegiendo su reputación, o una novia despechada buscando vengarse, ¿ pero y si no tiene nada que ver con nada de eso?
Всё, что они увидят, это что ж, наверное, несколько полицейских машин, и на чём там ездят коронеры, наверное фургон...
Entonces todo lo que vas a ver es, bueno, supongo que un montón de coches de policía, y cualquiera que sea el juez de instrucción conduce, probablemente una furgoneta...
Вау, всё вышло куда проще, чем я думал.
Wow, eso fue manera más fácil de lo que pensaba que sería.
Вообще-то, не намного больше, чем если бы я просто водил его, если учитывать все виды ремонта.
En realidad, no mucho más que sólo conducirlo, cuando se toma en cuenta todas las reparaciones.
- Ты знал, что я тайно саботировала съёмки, потому что Сендпайпер-Крейн застраховал всё производство в 10 раз дороже, чем они могли собрать на продаже билетов.
- Usted sabía que estaba teniendo en secreto todos estos brotes saboteados, debido a la lavandera-Crane era asegurar las producciones para diez veces más de lo que podían que realizar en la taquilla!
Ты просто не можешь знать! Всё, чем мы пожертвовали. Годы, которые я отдала ему.
Todo lo que sacrificamos, los años que le entregué, los años que él me entregó a mí.
¬ последние 60 секунд ты продемонстрировала больше амбиций, чем за все два года, но ты обманываешьс €, если думаешь, что сможешь выжить без мен €.
Mostraste más ambición en los últimos... 60 segundos de lo que he visto en los últimos 2 años, pero estás delirando si crees que puedes sobrevivir sin mí.
ќна разработана, в том числе, с конкретной целью, умерить пыл любой Ёлизабет — лоун в этом мире, котора € мечтает подтеретьс € онституцией, а потом выкинуть, потому что она все знает лучше, чем ќтцы-основатели этой великой нации.
Es hecha con la intención específica... de mantener a raya a las Elizabeth Sloane's de este mundo... que quieren limpiar sus culos con... la Constitución y sustituirla... con su propio criterio... porque ella lo entiende mejor que los... Padres Fundadores de esta gran nación.
Всё хорошо? В чём дело?
¿ Estás bien?
Всё, чем я был до того... осталось в прошлом.
Fuera lo que fuera antes, eso se había acabado.
Но теперь, когда у меня появилась работа, все о чем я мог думать - это как я ненавижу свою работу.
Pero ahora que tenía un trabajo, todo lo que podía pensar era en lo mucho que odiaba a mi trabajo.
- Все, с чем я считал, что покончил.
- Lo que creía resuelto.
Так в чем все-же дело?
¿ Qué fue?
Даже больше, чем все.
Más que nada.
В свои планы она нас не посвятила, что наводит меня на мысль, что она закинула нам наживку, чтобы мы с ней заранее все обсудили, или она хочет, чтобы мы высказали свое мнение о том, в чем она еще не уверена.
Bueno, en realidad no ha nos ha dado una agenda, lo que me lleva a creer que ella es la pesca para nosotros, ya sea llegar a su pre-hornear, o ella quiere que le diera algún tipo de punto de vista que aún no ha concebido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]