Вот как сейчас tradutor Francês
185 parallel translation
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Parfois, j'ai un air en tête.
Фрида, твоя обязанность следить за Люсией - вот как сейчас
Frida, je vous ai chargée de réguler le comportement de Lucia.
Вот как сейчас.
Comme vous et moi en ce moment.
Если откажетесь помогать, продолжите своё хреновое отношение, вот как сейчас мы отдадим вас таможенной службе, а они направят вас в суд.
Refusez de coopérer, persistez dans cette attitude de merde, on vous file aux Douanes, ils vous tra ^ inent en justice.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Comme pour l'instant, je sais que je rêve, pas vrai?
Тэхи ела очень энергично, вот как сейчас, и совсем одна...
Tae-hie mangeait avec agressivité comme maintenant, toute seule.
Фез. Вот как сейчас. Это... это очень неуместные слова.
Tu vois, ça, justement... c'est une remarque vraiment bizarre.
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
- Puisque j'ai su vous arriviez cette nuit là, Et je savais que vous vous trouveriez dans le champ tout comme je sais depuis mon enfance... Que vous vous assiériez ici avec moi maintenant.
Вот мы сейчас видим, как занимается день, а конца его, может быть, и не увидим.
Nous voyons la venue du jour, mais nous n'en verrons jamais la fin.
Сейчас я как раз рассматриваю разные варианты... вот...
Je suis justement en train d'envisager diverses possibilités.
Могу себе представить, как вам, должно быть, неловко стоять сейчас вот так передо мной.
♪ imagine combien cela doit être gênant de vous présenter à moi maintenant.
К тому же, завтра у меня могут труситься поджилки, как вот у тебя сейчас.
De plus, demain je risque d'avoir les pieds gelés, comme pour toi maintenant.
Вот как вы сейчас.
Comme vous l'avez fait.
Вот как, Фандор. - Сейчас я был рядом.
Alors, Fandor?
Вот как он себя сейчас зовет.
Voilà comment il s'appelle, maintenant.
- Как вот сейчас дам!
- Toi, je vais te chauffer les oreilles!
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
La salle à manger a été transformée en salle de séjour, une autre chambre est la chambre, et 2 pièces de service font maintenant une seconde chambre.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Я бы оставил свою голову у вас на плече, как вот сейчас, навсегда.
Je pourrais reposer ma tête sur votre épaule pour toujours.
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения. Это что-то нелогичное, безумное и абсурдное.
Ca résume plutôt bien ce queje pense des rapports humains qui sont complètement irrationnels et dingues et absurdes et...
Скажи, сэнсэй... а ты делал что-нибудь неприличное со связанной девушкой, вот как я сейчас?
Dîtes-moi, monsieur. Vous n'avez jamais abusé d'une fille alors qu'elle était attachée comme cela?
Ага, как меня. Вот я сейчас тебе лицо разобью.
Répète, et je te casse la figure!
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
"Сейчас я переключусь на нашего специального корреспондента. Чип, как там у вас дела?" Ну, вот... что-то типа этого.
Je passe l'antenne à notre correspondant sur place.
- Так как я сейчас сказала. Вот.
Ce que je viens de dire.
Билли, вот как раз это мне сейчас не нужно.
Billy, je n'avais vraiment pas besoin de ça.
На меня надавили, вот как ты сейчас.
Ils m'ont cuisiné, comme toi.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
Вот сейчас как раз пришло время, когда надо эмигрировать.
C'est le moment d'émigrer.
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Je reconnais ce bruit. Ca a commencé comme ça sur le Vico.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Si tout s'éteignait d'un coup, comme on souffle une bougie... On est là à chevaucher, on y voit clair, l'instant d'après, c'est le noir total.
Вот как сейчас.
Comme ça.
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
Mais je vais vous dire, après avoir vu Los Angeles et les événements que je vais vous raconter, je crois que j'ai vu pas mal de trucs tout aussi hallucinants que ce qu'on peut voir dans ces endroits,
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ. Он запел :
Je pense qu'il était avec Pizzaro, et tout à coup il s'est retrouvé dans un guet-apens de ses ennemis, et il monte sur son cheval et ils dirigent leurs mousquets vers lui et ils étaient sur le point de le descendre... et il savait qu'il allait mourir dans la minute qui suit... et d'un air provoquant il chanta une chanson contre eux.
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
- Comme ce mot que tu as dit. - Maintenant.
Не знаю как остальные, а вот я хочу сейчас принять звуковой душ.
Je ne sais pas vous, mais une douche sonique ne me ferait pas de mal.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы.
Si t'es pas prête pour ça, essaye les écoles de filles.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Comme, en ce moment même, Dieu se manifeste comme ça.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Он сейчас здесь. Вот он, спит как младенец.
Voilà pourquoi on a rompu.
Вот говоришь сейчас как в какой-нибудь твоей рекламной кампании –
Tu parles comme une pub.
Вот как бывает. А сейчас антракт на 15 минут.
Écoutez ça, on fait une pause de 15 minutes.
Вот, как сейчас.
Comme maintenant.
А потом, я бы опустился на колено, Вот, как сейчас.
Et puis... j'aurais mis un genou à terre... tu sais, comme ça.
K несчастью... как Bы получаете сейчас. вот...
Diable.
По-моему... Лос-Анджелес - это город, где каждый танцует глядя одним глазом на дверь... Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
LA est une ville où tout le monde danse avec un œil sur la porte... car on attend tous que quelqu'un de mieux passe la porte
Когда вешался, он знал, что мы вот так будем сидеть, как сейчас.
Quand il a fait ça, il savait qu'on allait morfler.
Вот ты прикинь, как я себя сейчас чувствую?
Comment penses-tu que je me sens?
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Tu sais, pour autant que tu l'aies expliqué, tu ne l'as jamais expliqué.
А вот как я выгляжу сейчас.
Regardez-moi...
А иногда, знаете, напрягается мышца вот здесь, как у меня сейчас?
Vous savez quand vous avez des raideurs, comme ici, dans cette région-là?
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как это было 23
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как ты думаешь 22
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как сейчас 754
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы сделаем 18
вот как мы это делаем 41
как сейчас 754
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас я это понимаю 22
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122