English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Готов поклясться

Готов поклясться tradutor Francês

94 parallel translation
Готов поклясться, что это Парада, но он похож на виновного, а в таких делах не подозревают очевидно виновных.
Vous savez, je jurerais que c'est Parada, sauf qu'il a l'air coupable. Et dans ces situations, on ne soupçonne jamais le type qui a l'air coupable.
Готов поклясться, я сам слышал. - Кирк слушает.
Je vous jure que vous l'avez dit.
Готов поклясться - это вызов.
Un défi!
Я готов поклясться, что он оставил деньги где-то здесь.
Je jurerais tout de même qu'il a laissé de l'argent quelque part.
Готов поклясться, дядя мёртв.
Mon oncle est mort, je le jure.
Если мне удастся вернуть мои деньги, я готов поклясться, что никогда не буду желать ничего для себя.
Anéanti par un vœu. Si je retrouve un jour mon argent, je promets de ne plus jamais faire de vœu pour moi-même.
- Думаю, что да. - Готов поклясться?
Tu le jures?
Я готов поклясться, что слышал какой-то звук.
J'aurais juré avoir entendu quelque chose.
Готов поклясться, эволюционируют прямо на глазах.
Je vous jure, ils grandissent sous mes yeux.
Готов поклясться, иногда ее крики были слышны на всю Ирландию.
Plus encore. Parfois, on entendait ma mère crier dans toute l'Irlande.
- Железно. Готов поклясться чем угодно.
Promesse en béton.
А я был готов поклясться, что его любимые булочки с "смешивать Питера с дерьмом".
J'aurais cru que c'était "me traiter comme une grosse miche."
- Готов поклясться, я первый раз вижу этого робота. Я Бендер.
- Je n'ai jamais vu ce robot non plus.
Готов поклясться, у нее на руках по семь пальцев.
Bon sang, on jurerait qu'elle a 7 doigts dans chaque mains.
Правда? Я готов поклясться, это кошачья еда под майонезом!
Pour moi, c'est de la mayo avec de la bouffe pour chat.
Готов поклясться, вчерашняя потасовка завела Вас.
Ce petit numéro d'hier... Ça t'a excité, hein?
Я Фернан Мондего, сын графа Мондего и я готов поклясться, что Эдмон Дантес не виновен.
Je suis Fernand Mondego, le fils du Comte Mondego. Et je viens ici clamer l'innocence d'Edmond Dantes.
На следующий день Майкл пришёл к матери. Я вчера видел репортаж о дворцах из Ирака и готов поклясться, что один из них - точь-в-точь наш "Морской бриз".
J'ai vu un reportage sur les palaces irakiens hier, et j'aurais juré qu'un d'eux est notre modèle Brise marine.
Потому, как я готов поклясться, что Дозермэн был ранен на углу Норт и Пуласки.
Parce que j'aurais juré que Dozerman s'était fait tirer dessus à ce croisement.
Готов поклясться, ты была в июне.
J'aurais juré que t'étais Miss Juin.
Готов поклясться, что ты сидишь здесь всю ночь и дрочишь, глядя, как она спит!
Je parie que tu restes assis toute la nuit à te branler en la regardant dormir
Я готов поклясться, он был выше.
J'aurais juré qu'il était plus grand.
готов поклясться, что ты бы хотел. А может, она не подозреваемая.
Peut-être qu'elle n'est pas suspecte, il se peut que tu ressente des sentiments pour elle.
Готов поклясться.
J'aurais pari qu'il est un homme plus âgé
Когда я поцеловал Лану, я готов поклясться, что она все еще испытывала чувства ко мне.
Quand j'ai embrassé Lana, j'ai pu dire qu'elle ressentait toujours quelque chose.
Этого парня почистили, но готов поклясться, что жил он на улице.
Ce type a été lavé, mais je vous parie qu'il vivait dans la rue.
И все же готов поклясться, что я уже видел ваше лицо прежде.
Mais je jurerais avoir déjà vu votre visage.
Готов поклясться, что ворота те же самые.
C'était sur ce but.
Я готов поклясться, что место то самое.
Ça ne peut être qu'ici!
Готов поклясться, если бы я был женат на Хэлен Миррен, то меня пригласили бы.
Si j'étais marié à Helen Mirren, on serait invités.
Забавная штука, но я готов поклясться, что на одной из этих толстых, сочных, подкопченных сарделек была какая-то надпись.
C'est étrange, j'aurais pu jurer que sur ces saucisses épaisses, succulentes, et bien-grillées, il y avait quelque chose d'écrit.
- Знаешь, Нейт, готов поклясться, что Майкл думает тоже самое про тебя.
- Qu'est-ce qu'il fait là? - Nate.
Готов поклясться, они меня видели.
Je jurerais qu'ils m'ont vu.
Забавно. Готов поклясться, ты развозил пиццу и жил у своей мамаши в гараже.
C'est drôle parce que j'aurais juré que t'étais livreur de pizza, vivant dans le garage, chez ta mère.
Готов поклясться, что здесь на 500 миль вокруг нет ни одного магазина Blockbuster.
Mais je parie qu'il y a même pas un seul bon club vidéo à moins de 700 km d'ici.
И это попахивает безумством. Ведь я был готов поклясться, что они аплодировали.
Parce que j'aurais pu jurer qu'ils m'acclamaient.
Готов поклясться, что у тебя были зубы.
J'aurais juré que tu avais... des crocs.
Готов поклясться, Фиону бы очень тронула твоя речь.
Elle serait très touchée d'entendre ça.
У меня, должно быть, карбомитовая болезнь, поскольку, готов поклясться, это - Асока.
Je dois avoir le mal de l'hibernation, car je jurerai que c'est Ahsoka.
Он взял с собой только тех, кто был готов поклясться ему в своей преданности.
Il a seulement pris ceux qui étaient disposés à jurer loyauté envers lui.
Готов поклясться, это была ты с твоими братьями в детском возрасте.
On aurait juré vous et vos frères, enfants.
- Ты готов поклясться в этом?
Vous seriez prêt à le jurer?
Я готов поклясться, что оно где-то было.
J'aurais juré que...
Я готов поклясться на всех Библиях в Англии...
milord, je ferai le serment sur tous les livres d'Angleterre...
Конечно. Ну и ну, а я готов был поклясться.
- C'est moi qui vous en ai parlé le premier.
Я готов в этом поклясться.
- Je l'ai confirmé.
То, что Я готов поклясться в верности этому Зонтару? Ну, Я не буду.
Vous serez convaincu, Curt.
Готов поклясться.
Pour sûr.
Я готов поклясться вам кем угодно.
Comment tu vas t'y prendre?
- Готов жизнью поклясться.
- Je mise ma vie dessus.
Десять секунд назад готов был в этом поклясться.
J'avais faim il y a dix secondes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]