English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Готовит

Готовит tradutor Francês

1,266 parallel translation
Похоже, она чудесно готовит.
Apparemment, c'est une excellente cuisinière.
Бри готовит, все придут.
Bree fait la cuisine. Tout le monde y sera.
Который готовит тебя к лучшему на следующий раз.
Pour vous préparer à quelque chose de mieux la prochaine fois.
Ошибка уже была сделана. Агентство готовит документы.
C'est fait, ils rédigent les documents.
- Готовит тортилью по собственному рецепту ( мексиканская лепешка )
- Il fait lui-même ses tortillas
Знаешь, так классно... у нас в Норт Бергене в Нью Джерси никто не готовит.
Je dois avouer... qu'ils ne cuisinent pas comme ça, à North Bergen, New Jersey.
Я был уполномочен начать полное расследование, как часть большего расследования стратегической политики SGC, которую комитет готовит для Президента.
J'ai le droit d'ouvrir une enquête dans le cadre d'une évaluation globale des stratégies du SGC.
Там где ты живешь, никто не готовит тебе блинчики?
Alors il n'y a personne qui te fait des crêpes là où tu vis?
- CNN готовит сюжет об изменениях в послании главы государства.
CNN parle des révisions de l'allocution du président.
Я думаю, он готовит какое-то представление.
Je crois qu'il va se donner en spectacle.
- Он готовит ужин для Молли.
Il cuisine pour Molly.
Я помогаю папе Яльмару с гусями, тётя Сигне хорошо готовит, и мне здесь нравится.
"J'aide Papa Hjalmar pour les oies, " Tante Signe cuisine bien, "et je me sens bien ici."
Готовит, убирает, бутерброды мне делает.
Elle fait la cuisine, le ménage...
Потому, что мой брат готовит жареную курицу лучше всех.
Parce que mon frangin fait le meilleur poulet frit du monde.
- Готовит их, словно куски мяса...
Il les fait cuire comme des steaks.
Он хорошо готовит грудинку.
Car il sait cuisiner de la poitrine de bœuf.
Твоя женщина слишком вкусно готовит.
Ta femme fait tellement bien à manger.
Он добрый, веселый и отлично готовит.
Il est gentil, drôle, et fait super bien la bouffe.
Он хорошо готовит, но с ним не о чем поговорить.
Il cuisine bien, mais niveau conversation, il est limité.
У нас один лишь враг до гроба, Германии готовит смерть
"Nous avons un seul et même ennemi " Qui creuse la tombe de notre patrie
"Слушайте все, эта женщина готовит лучшие жаренные маланги во всей Гаване!"
"La meilleure cuisinière de La Havane?"
- Лайла, скажи ему, пусть готовит повозку.
- Dis-lui de préparer un chariot.
Кто готовит тебе еду?
Qui prépare tes repas?
Кто готовит еду? Я понимаю, что у тебя семейные проблемы.
Deirdre était enceinte avant que j'aille en prison
Я бы продолжил, но пора завтракать. Иди готовит мне омлет.
Ouais, tu parles!
И жизнь всегда готовит нам новые сюрпризы.
Et la vie nous en réserve toujours un peu plus.
Знаешь, он готовит еду голым.
Tu sais qu'il cuisine nu?
Зная Ники, думаю, она готовит очередной сюрприз.
Connaissant Nicki, elle est certainement quelque part à me préparer une surprise spéciale.
Мне бы... хотелось попробовать, как готовит твой шеф-повар.
Je voudrais essayer ton chef
- Я знаю. Может она готовит торт.
- Peut-être pour faire un gâteau.
Я даже думал, по глупости моей, что и тебе будет приятно, что кто-то готовит для тебя.
Emmène-les à la rivière, lave-les, et fais la lessive sur les rochers.
Каждая из нас сама готовит себе ужин, разве не так мы договаривались?
Mais je suis ravi que vous le fassiez.
Возможно, он готовит меня к тому, чтобы найти эти камни.
Peut-être que ce n'était pas un hasard. Peut-être qu'il essayait de me préparer à trouver ces pierres.
– ј — – џ "— ≈ – ≈" Ќџ... ѕЋјЌ јнубис готовит подлый план по захвату разрушительного оружи € ƒревних ќн ловок. ƒействительно знает все углы и закоулки правил. я ставлю на него 3 к 1.
C'est un malin. Il connaît vraiment les tenants et les aboutissants des règles. 3 contre 1 qu'il réussit.
Мой отец готовит ужин каждый воскресный вечер.
Mon père fait à dîner chaque dimanche soir.
Вот почему он готовит статью в завтрашней газете.
Voilà pourquoi il a une histoire dans les journaux pour demain.
Министерство готовит большое количество инициатив..
Le ministère a plusieurs projets en route...
Может быть, она хорошо готовит.
Elle fait peut-être bien la cuisine.
Реми из Лиона, и он превосходно готовит соусы.
Bien que Rémy soit de Lyon, il prépare d'excellentes sauces.
Там есть йог по имени Атман. Он тайно готовит эликсир вечности.
Là-bas, un yogi nommé Atman, fabrique secrètement un élixir d'immortalité.
Судя по тому, как она готовит, ее пора посадить в тюрьму.
Vu comme elle cuisine, elle pourrait y aller.
Это должно быть вкусно, моя бабушка прекрасно готовит.
- Pas de probléme. C'est trés bon, ma grand-mére est trés bonne cuisiniére.
Агустина мне приносит хлеб, твоя мама готовит, а если мне что-нибудь надо, то я звоню в магазин, и мне приносят.
La Agustina me ramène le pain, votre mère me prépare les repas. Et si j'ai besoin, j'appelle l'épicerie et ils me livrent... Donc... très bien!
Он сейчас в Скоттсдейле, готовит публику, нагоняет эмоции.
IL est à Scottsdale en train... de lancer toute l'affaire.
Девон превосходно готовит капучино.
- Devon fait un cappuccino sublime. - Vous en voulez?
Просто когда кто-то готовит мне кофе или нежен со мной, то что-то не в порядке.
Si quelqu'un est gentil avec moi, je me mets à douter.
Знаешь что... В любое время если хочешь поесть, загляни, когда моя бабушка готовит.
Sérieux, quand tu veux, n'importe quand... si tu veux manger un morceau, il faut que tu viennes chez ma grand-mère.
Серьёзно, чувак, зашёл бы когда она готовит акки и рыбу-меч.
Sérieux, mec, il faut que tu goûtes son espadon à l'aki.
которую готовит Токухеи.
J'ai dû me contenter de l'horrible nourriture de Tokuhei tout ce temps.
О-оу, что это готовит твой папочка?
Que mijote ton papa?
Готовит Мишелев конец.
- Oh, c'est pas le job de Mimi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]