English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Готовить

Готовить tradutor Francês

2,546 parallel translation
Повара готовить.
Les cuisiniers cuisinent...
Я как раз сейчас встречаюсь с людьми, которые будут готовить коттедж к зиме.
Je suis avec les déménageurs en ce moment.
И я могу готовить и убирать и укладывать Джона в постель, и справляться с работой, не проблема.
Et je peux cuisiner et nettoyer et mettre John au lit, et garder mon job, sans problèmes.
Если бы не готовить все в микроволновке, он умереть.
J'ai trouvé dans mon four. Si je ne passais pas tout au micro onde, chat mort!
Думаю, мне пора готовить мою речь о том, что я лучше буду проводить больше времени со своей семьёй.
Je pense que je devrai aller préparer mon discours sur "je préfère passer du temps avec ma famille".
Не умею готовить ланч, так что приготовил завтрак.
Je sais pas comment faire à manger donc je t'ai fais le petit déjeuner.
Я не умею готовить на четверых.
Je sais pas cuisiner pour quatre.
О, я - я училась готовить блинчики, пока работала поваром в пригороде Нью Берна в Северной Каролине.
Oh, j'ai appris à faire des pancakes quand je travaillais comme cuisinier friteur près de New Bern, Caroline du Nord.
Мне нравится готовить завтрак.
J'aime faire le petit déjeuner.
Ставить лабу, готовить, а потом убирать все обратно?
Installer le labo, cuisiner, et tout démonter?
А готовить умеешь?
Vous cuisinez?
Готовить не умеешь, еле-еле счета оплачиваешь...
Tu ne sais pas cuisiner, tu payes à peine tes factures...
Не стоит готовить мне.
Tu n'as pas besoin de faire de repas pour moi.
Готовить будет тот знаменитый повар.
Et les repas sont préparés par un chef célèbre.
Вы можете помочь мне готовить.
Vous pouvez m'aider.
А я буду готовить на пару с Майклом Вольтажио.
Je suis sur le point de cuisiner avec Michael Voltaggio.
Думаешь, за что мой отец тебе платит? Пора уже научиться готовить!
On pourrait penser que, pour ce que mon père vous paie, vous apprendriez à cuisiner.
Кто-нибудь любит готовить?
Est-ce que quelqu'un aime cuisiner?
Ты помнишь, я предупреждала, что буду готовить завтрак?
Tu te souviens que j'ai dit que j'allais faire le petit déjeuner?
Лафайетт должен был готовить, но он всё время опаздывает.
Lafayette est supposé cuisiner, mais il est toujours en retard.
И кто-то должен сидеть дома, готовить и убирать?
Et quelqu'un doit rester à la maison pour faire à manger et faire le ménage, non?
Помнишь как я сказал нужно готовить выпуск? - Да.
Tu te rappelles quand j'ai dit de supprimer le conducteur?
Нужно готовить выпуск.
Supprime le conducteur.
Нет, я имею в виду - сидеть тут, готовить обед.
Non, je veux dire ça - - rester à l'intérieur, faire à manger.
Твой муж не умел готовить?
Votre mari n'aimait pas cuisiner?
Я не знал, что ты умеешь готовить.
Tu cuisines, je l'ignorais.
А как его готовить?
Comment tu fais ça?
Питер звонил, сказал, что он должен готовить обед.
Peter a appelé, il a dit qu'il été supposé s'occuper du déjeuner.
- Ничего не приготовлено и ничего не собираются готовить. - Ну конечно...
Rien n'est cuit et rien ne va être cuit.
Так что, она просто вломилась в твой дом и начала готовить?
Alors quoi, elle a pénétré dans ta maison et elle a juste cuisiné?
Я буду готовить.
Je vais cuisiner.
Я делаю так : беру ингридиент и делаю семь блюд с ним, просто, чтобы узнать, как лучше его готовить.
Je fais ce truc où je prends un ingrédient et je fais genre sept plats avec cela, juste pour le connaître.
Оу, Генри, я должна готовить для миллиардеров?
Oh, Henry, il faut que je cuisine pour des millionaires?
Ты должна сказать им, кто научил тебя так готовить.
Mm. tu devrais leur dire qui t'a appris à cuisiner.
Оу, я всегда помогала ей готовить ужин в воскресный вечер в детстве.
Je l'ai toujours aidée à cuisiner le dîner du dimanche durant mon enfance.
Я не думаю, что хочу готовить.
Je ne me sens pas vraiment d'humeur à cuisiner.
Не могли бы вы помочь мне приготовить несколько блюд? Просто объясните, как их готовить. Всю работу я проделаю сама.
Pouvez-vous m'aider à préparer et à m'apprendre quelques plats?
Не нужно ничего готовить.
Non, pas besoin de cuisiner.
- Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли мне научится готовить?
- Je me demande parfois si je ne devrais pas apprendre à cuisiner.
Нет ничего такого в том, что мужчина умеет готовить.
Il n'y a rien de mal à ce qu'un homme cuisine.
Том Брэнсон придет сегодня на ужин, так что я снова начну готовить.
Tom Branson sera présent ce soir, il faut donc que je m'entraîne.
Ты знаешь, как надо готовить.
Tu sais comment ramper.
Но я не знаю, как готовить.
Mais je ne sais pas cuisiner.
Да но вместо того чтобы готовить это с поддельным мясом, Я решил сделать без мяса вообще.
Ouais, mais plutôt que de les faire avec de la fausse viande, j'ai décidé de les faire avec pas de viande du tout.
Да, салат выглядит хорошо, но, гм, спагетти, единственное, что я умею готовить.
Ouais, la salade à l'air bonne, mais, euh, les spaghettis c'est la seule chose que je sais cuisiner.
Как я всегда говорю, если ты можешь читать, ты можешь готовить, но у тебя нет времени готовить, это просто не твое дело.
Comme je dis souvent, si tu peux lire, tu peux cuisiner, mais tu n'as pas le temps de cuisiner, c'est juste pas ton truc.
Я говорила тебе сегодня утром, что буду готовить вечером.
Je t'ai dit ce matin que je cuisinerais demain soir.
Когда у меня будет новый гриль, мы сможем готовить стейки.
Quand je recevrais le nouveau grill, nous pourrons faire cuire des steaks.
Ты не переедешь ко мне, пока не научишься нормально готовить.
Tu ne viens pas t'installer ici tant que tu ne seras pas une bonne cuisinière.
Это как готовить прекрасное блюдо а затем сразу положить его в холодильник. навечно.
C'est comme faire un délicieux repas et de le mettre directement dans le réfrigérateur... pour toujours.
Или... даже готовить!
Je..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]