Которая у нас есть tradutor Francês
209 parallel translation
Это вся вода, которая у нас есть.
C'est la seule eau que nous ayons.
Выведите всю информацию, которая у нас есть.
- Rien. Sortez toutes les bandes.
Да единственая монополия... которая у нас есть в Н.Ю.Р.В, это совершенство.
le seul monopole que nous ayons à NURV monsieur le député c'est celui de l'excellence.
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
C'est la meilleure image que nous ayons de votre région d'origine.
Это та планета, которая у нас есть, от сюда до сюда. Такой сюжет.
C'est notre seule planète et le plateau va de là à là.
Я имею в виду, эта машина определённо что-то ударила... и единственная улика, которая у нас есть... эти два отпечатка.
Ce véhicule a heurté quelque chose et on n'a que ces empreintes.
Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Les seules cultures que nous avons sont celles de l'échantillon qui est mort l'an dernier.
Поэтому мы будем использовать ту информацию, которая у нас есть.
Nous devons donc utiliser les informations que nous avons à portée de main.
И единственная власть, которая у нас есть, - это то, как мы ведем себя с другими людьми и как мы обращаемся с собой.
Nous n'avons qu'un seul pouvoir. Il est dans la façon dont nous traitons autrui, et dont nous nous traitons nous-mêmes.
У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом. Потом бандит по имени Кость.
Nous n'avons qu'une vieille folle qui prétend être Mme Random.
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть. У меня есть большой размер для леди, которая возвращается.
Voici une tenue idéale pour une femme en voyage, et la taille au-dessus pour le retour.
У нас есть одна итальянская песенка,.. которая может вас заинтересовать.
Il y a cette chanson italienne... qui pourrait vous intéresser.
У нас есть полная ванна воды, которая не менялась в течение пяти дней.
Nous avons une baignoire remplie d'eau depuis maintenant 5 jours.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Nous pouvons enfin produire un témoin qui certifiera que M. Corleone est le chef d'un empire illicite regroupant tous les tripots du pays.
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
On a une bande de lutins radicaux, l'Armée de libération œcuménique, qui font des films amateurs de leurs cambriolages!
У нас есть его кольцо, часы... Есть одежда, которая была на нем в момент смерти.
La taille, la bague, la montre, le tissu de son vêtement qu'il portait lors de sa mort, le groupe sanguin...
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
J'ai une patiente de 90 ans qui dort 3 heures par nuit et qui a plus de vitalité que nous tous.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Il est impératif tant qu'il est encore temps, que la confédération des syndicats lance une grève générale afin de protester contre le désastre qui nous attend.
У нас есть принятая политика, которая улаживает подобное.
Nous avons notre propre politique à l'hôpital
Зато у нас есть статуя Девы Марии, которая творит чудеса.
Nous avons une Vierge qui fait des miracles.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Une technologie qui transporte instantanément d'un endroit à l'autre.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
Donc, cette fille séduisante, sans rien sur son soutien-gorge, marche dans la rue.
У нас есть пуховое одеяло и посуда, которая вам понравилась.
J'ai votre couette et vos casseroles.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Une Ocampa qui veut se développer et une Borg qui a peur de régresser.
У нас есть девочка, которая является самым большим подарком в мире.
On a déjà une fille, le plus merveilleux cadeau qui soit.
И если они пришили с Земли,... у нас есть технология, которая может помочь нам узнать, кто эти воры.
Et s'ils venaient de la Terre, notre technologie nous aidera à savoir qui ils étaient.
Я напишу ему и расскажу о том, что у него есть мама, которая его очень любит, и у нас все будет хорошо.
- On est visible.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Notre salle de décontamination peut contenir jusqu'à 50 ouvriers.
Все что у нас есть это Hickory. маленькое судно для технического обслуживания и снабжения которая плавает с флотилией.
Nous avons joint le Hickory, un bateau ravitailleur... qui accompagne la flotte.
- То есть у нас система безопасности, которая никого не впускает и не выпускает?
Donc on a un système de sécurité qui ne laisse ni entrer ni sortir personne?
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит : "Нам следует отдать нашим детям лучшее, что у нас есть."
Si l'attachement à la démocratie est le code de notre déontologie civique... alors l'essence de notre humanisme est de nous efforcer de respecter ce... commandement non écrit : "Tu offriras plus à ton enfant... que ce que tu as reçu."
У нас есть "Кармен", которая обеспечит нам очень неплохой доход.
Nous avons filmé Carmen. Ses disques vont se vendre comme des petits pains.
У нас есть цыпочка-убийца, которая поет!
On a aussi une meuf qui chante.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
La sève s'épuise et... une jeune hérétique vous bafoue.
У нас есть технология, которая сможет точно определить это место в галактике.
Nous disposons d'instruments qui nous permettront de localiser cette planète.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
Entre Pam et moi, il n'y avait pas un dixième des liens spirituels qui vous unissent tous les deux.
У нас есть только сторожиха. Она видела девушку, которая вышла из машины и убежала.
La gardienne a juste dit avoir vu une fille s'enfuir en courant.
- У нас на "Время улыбки" есть песня которая напоминает мне о вашей храбрости и мужестве.
Nous avons une chanson ici à Smile Time qui me revient à propos de votre courage et de votre cran.
У нас есть побитый куриный салат, поврежденный салат из тунца, Ветчина, которая пережила нападение кукурузного пюре 2004 года, и что-то серое.
Nous avons un poulet-salade cabossé, un thon-salade blessé un jambon qui a survécu à la grande attaque du maïs de 2004 et un truc gris
У нас есть одна компания, которая занимается на одной ферме стрижкой шерсти у овец а потом из этой шерсти бездомные прядут пряжу.
Comme cette société que nous avons, qui prend la... la fourrure ou la laine du mouton pour en faire du fil pour SDF. Pour coudre.
Лучшая идея, которая у нас пока есть - попытаться восстановить его организм на генетическом уровне, применяя клонирование и эмбриональную терапию.
La meilleure idée que nous avons eue jusqu'a présent est d'essayer de recomposer son organisme au niveau génétique, en lui administrant un traitement massif de cellules souches embryonnaires clonées.
Но это единственная попытка, которая у нас... Есть.
Mais c'est aussi notre seule chance.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Nous avons "L'école de l'Evangélisme", et malheureusement, celui-là ne se vend pas très bien parce que les gens, pour je ne sais quelle raison, je suppose qu'ils pensent que c'est un manuel de prêche à domicile.
У нас есть что-то вроде копилки для готовых решений, которая и запускает химические реакции.
Nous utilisons une certaine boite de solutions pour notre vie qui fait que la chimie se produit.
Похоже, у нас есть серьезная зацепка на вещь, которая убила нашу маму.
On a une piste sur ce qui a tué maman.
Это Снуп Д О Г Г. У нас есть Мамочкина травка, потому что Мамочка с нами. Есть травка, которая освежает мозги ниггера.
C'est Sn-O-O-p Do-G-G, j'ai de la MILF, car la MILF, c'est bon tout le temps, ça retourne le tête des négros, c'est trop bon, et tu peux pas en avoir dans le ghetto,
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
Suite à une information qui refit surface après 60 ans, il est clair que non seulement l'attaque du Pearl Harbor était connue des semaines à l'avance, elle fut directement souhaitée et provoquée.
Да, у нас раздвижная тахта есть. Кровать, которая выдвигается.
On a un divan convertible...
У нас даже детская есть, которая полностью...
Notre infirmière est parfaitement...
У нас также есть свидетельница, которая застала его на месте преступления.
Un témoin oculaire l'a identifié.
Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения- - Реальные извинения, Селия.
Mais il se trouve qu'on a une fille qui ne t'a pas vu depuis 2 ans, qui a dû supporter ta méchanceté et ta colère et qui aurait bien besoin d'excuses, de vraies excuses, Celia,
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у вас есть 22
которая у меня была 36
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
которая у меня есть 45
которая у вас есть 22
которая у меня была 36
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас есть 700
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
у нас есть деньги 94
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть это 38
у нас есть работа 142
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас есть кое 218
у нас есть план 174
у нас есть деньги 94
у нас есть свидетель 178
у нас есть проблема 47
у нас есть это 38