Буду надеяться tradutor Português
52 parallel translation
Буду надеяться, Богом клянусь, что в итоге она сведёт тебя с ума.
E espero em Deus que ela te leve à loucura.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
Durante o exame, escondo-me debaixo de alguns casacos e espero que, de algum modo, tudo se resolva.
Буду надеяться, что это письмо найдет тебя... и найдет в здравии.
Espero que esta carta te encontre e que estejas bem.
Буду надеяться, этим заинтересуются издатели.
Espero que alguma editora se interesse em publicar.
Я скажу ей, что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучшее.
Direi apenas que gosto das coisas como estão, e não há-de ser nada.
Если нет, я всегда буду надеяться, что полюбишь когда-нибудь.
Mesmo não sendo assim nunca perderei a esperança que o seja.
Я буду молиться о вас, Роуз но я не буду надеяться на ваше возвращение.
Vou rezar por ti, Rose mas não vou estar a espera que tu e a tua amiga regressem.
И буду надеяться, что ты впустишь меня в свою жизнь.
E vou continuar a ter esperança de que me deixes entrar na tua vida.
Буду надеяться, что нам не придется часто встречаться.
Esperemos não nos ver muitas vezes nos próximos meses.
Думаете, я вам доверяю и просто проведу операцию, а потом буду надеяться, что вы меня отпустите?
Você acha que eu confio em você? Que eu vou fazer a cirurgia e esperar que você me deixe ir.
Окей, ладно, буду надеяться.
Bem, então vou manter os meus dedos cruzados.
Ну, буду надеяться, что не исключат.
Bem, eu espero que não.
Ну... я буду надеяться.
Eu... eu espero que sim.
Я буду надеяться на чудо.
Vou ter o meu milagre.
Тогда я представлю их Роберту... И буду надеяться, что он всё ещё тот человек, которого я когда-то знал.
Nesse caso, levo-as ao Robert na expectativa de que ele ainda seja o homem que conheci em tempos.
Знаешь, это было весело, но я пойду в кровать и буду надеяться, что проснусь.
Isto está a ser divertido, mas vou voltar para a cama e tentar acordar.
- Расскажу и буду надеяться, что он не закатит истерику.
- Vou simplesmente dizer-lhe e esperar que ele não se emocione.
Буду надеяться, что она перегорит.
Eu sei, mas preciso acreditar que ela superará isso.
Буду надеяться, что смогу это.
Espero que isso possa acontecer.
Я просто буду надеяться, что это пройдёт как прошла фаза "где я, там и ракетбол".
Vou apenas assumir que isto vai passar, como a tua fase "em todo o lado há um campo de squash".
- Значит буду надеяться!
- Espero que sim.
Буду надеяться, что на этой неделе я вас, ребята, больше не увижу.
Espero não vê-los esta semana.
Буду надеяться.
Espero bem que sim.
Скрещу пальцы и буду надеяться, что процесс не уничтожил все улики.
Cruzo os dedos para que alguma coisa tenha sobrevivido ao processo?
Я просто попшикаюсь Axe-ом я буду надеяться что не будет сквозняка.
Vou só passar um Axe e esperar que o cheiro melhore.
Буду надеяться.
Esperemos que sim.
Я просто открою огонь и буду надеяться, что мне повезет.
Vou só continuar a disparar, talvez tenha sorte.
Ничего, если я буду надеяться на обратное?
É um erro desejar que ela esteja enganada?
Буду надеяться, что вы найдете мальчика.
Espero que encontre o rapaz.
А пока что, я буду надеяться на Рика и Морти.
Até lá, deposito a minha no Rick e no Morty.
Я буду надеяться, что люди, которые видели процесс и видели, какие улики были, а каких не было у прокуратуры, я буду надеяться, что эти люди не потеряют веру в Стивена Эйвери.
Espero que as pessoas que viram o julgamento e viram as provas que o estado tinha e não tinha, espero que essas pessoas não desistam do Steven Avery.
Буду надеяться, что к тому времени ты обзаведешься визитками.
Espero que, nessa altura, já tenhas cartões-de-visita.
Буду надеяться, что вычищу этот костюм.
Tenho de mandar limpar este fato depressa.
Ну... видимо, я убью Освальда или любого, кто причастен, и буду надеяться, что меня не арестуют.
Bem, acho que mato o Oswald, e todas as pessoas envolvidas, e espero não ser preso.
И буду надеяться, что когда-нибудь ты меня простишь.
Só espero que me possas perdoar um dia.
- Я буду надеяться.
- Estou a ser optimista.
Буду искать, Буду в пути надеяться,
Andarei à tua procura, Sem perder esperança,
Хотелось бы надеяться, что буду в состоянии чем-то вас отблагодарить.
Quem me dera que houvesse uma maneira de lhe agradecer.
Смею надеяться, что и я однажды буду вознагражден за свой небольшой вклад.
Presumo que a minha diminuta contribuição será recompensada.
Я могу только надеяться, что однажды я буду таким же бескомпромиссным, как ты.
Só espero algum dia vir a ser... tão intransigente como tu.
Буду надеяться, что не слишком поздно.
Só espero é que não seja muito tarde.
Я всегда буду на это надеяться.
Tenho sempre esperança disso.
Я буду держать язык за зубами и надеяться, что все уляжется. Не уверен.
Mantenho a minha boca fechada, com a esperança de isto tudo desaparecer.
Я не буду закрывать её, и надеяться на лучшее.
Não vou fechá-la e esperar pelo melhor.
ДЭЗИ ФЕЙ ПОМОЛВКА "Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Estarei aqui à espera e a desejar para que todos os sonho contigo se tornem realidade.
И я буду надеяться что ты простишь меня.
E espero com todo o coração que me perdoes. Está bem?
- Буду на это надеяться, да.
Espero que sim.
Будем надеяться, что через три дня чувства буду те же.
Espero que sinta-se assim daqui a três dias.
Я не буду сидеть сложа руки и надеяться на лучшее.
Não vou ficar sentado à espera que as coisas se resolvam.
- Класс, только и буду теперь надеяться, что какая-то пьянь из Джи-Эм мне позвонит.
Agora, fico à espera que um diretor-geral me ligue.
Но несмотря ни на что, я буду верить и надеяться, что он сейчас в лучшем мире.
Mas apesar de tudo, escolhi acreditar na esperança. Que ele estava num local bom.
надеяться 68
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29