English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не готова

Не готова tradutor Português

1,971 parallel translation
Я еще не готова. Я не...
Ainda não estou pronta.
Я еще не готова.
Ainda não estou pronta.
Я сказала ему, что не готова. И он немного подождал, но сейчас...
Eu disse que não estava pronta, e ele esperou algum tempo.
А что, если она еще не готова?
E se ela não estiver preparada?
Если не готова быть в ответе за тех кого приручила, скажи сразу.
Estou prestes a afeiçoar-me a ti. Se não quiseres, diz agora.
Я не готова.
Não estou pronta.
Я знала, что не готова, но я понятия не имела, насколько.
Sabia que não estava pronta, mas não fazia ideia do quão pouco pronta eu estava.
Она еще не готова.
Ela não está pronta para se graduar.
Э, ребята, мне кажется, я еще не готова, не готова уходить.
Vamos a isto. Malta, acho que não sou capaz de fazer isto. Não estou pronta para abandonar o grupo.
Если бы я знала, что ты не готова, то никогда бы не ударила в церемониальный гонг.
Se eu soubesse que não estavas pronta para sair deste grupo, nunca teria tocado o gongo na cerimónia de graduação.
Когда ты сказала, что Сара не готова ;
Quando disseste que a Sarah não estava pronta...
Ты ещё не готова.
Você não está preparada.
Я отвечаю за тебя, и я не готова отправить тебя в обстановку, которая способствует твоему провалу.
Eu sou responsável por ti, e não estou preparada para te enviar para uma situação que está carimbada para falhares.
Семь месяцев назад, но тогда я была не готова это услышать..
Há 7 meses, não estava pronta para ouvir...
Барни, я не готова к тому чтобы они узнали все про нас.
Não estou preparada para que saibam de nós.
Взрывчатка не готова для использования, так как полимерные связи разрушаются через 48 часов.
Não está pronto para uso porque as ligações de polímeros degradam-se em 48 horas.
Немного надышалась дымом, но не то чтобы я была совсем не готова.
Ficou um pouco de dano aqui, mas eu não estava totalmente despreparada.
Я не чувствую права обладать ими, но я не готова идти туда, так что я просто вышлю им чек.
Não acho certo ter isto tudo, mas eu não esou pronta para ir lá para fora, então vou só mandar um cheque.
Я не готова. Поставь эту песню еще раз!
- Não estou preparada.
Просто я не готова.
Apenas não estava pronta.
Воу, ты знаешь, Лили, может быть, кризис здесь причем, просто я не готов быть отцом ; может и ты еще не готова быть мамой!
Sabes, Lily, talvez a crise não seja eu não estar preparado para ser pai, talvez seja que tu não estejas preparada para ser mãe!
Вы очень добры, но я, действительно, не готова сейчас куда-либо выходить.
Muito obrigada, mas neste momento não quero sair de casa.
Уверена, что да. Но на этом жизненном пути существуют правила, Эдна. И если ты не готова жить по ним, тогда эта жизнь не подходит для тебя.
De certeza que não, mas este modo de vida tem regras, Edna, e se não estás preparada para cumpri-las, então não é o tipo de vida certo para ti.
Почему я всегда не готова?
Porque é que nunca estou preparada?
Я не готова к этому.
Não estou pronta para isso.
Хорошо, возможно, я ещё не готова к тому, чтобы кто-то узнал... прямо сейчас.
Talvez não esteja pronta para ainda ninguém saber... - Neste momento. - Como é que ele vai saber?
Пока она... не будет готова.
Até estar... preparada.
Машина готова. Мы ничего не забыли?
- O carro está cheio.
Знаю... звучит странно, но мне так не везёт, что я уже готова на всё.
Eu sei... parece uma loucura, mas tive tanto azar que neste momento, estou disposta ao que for.
Я не уверена что готова к следующему шагу. и я не знаю буду ли когда либо.
Não estou pronta para dar esse passo, e acho que nunca estarei.
Значит, она никогда не будет готова.
Então, nunca vai estar.
Кто сказал, что он не убьёт тебя раньше? Я готова рискнуть.
É um risco que vou ter que correr.
Нет, Я подожду тебе здесь, пока ты не будешь готова.
Não, vou aguardar aqui até estares pronta.
Когда я узнала, что беременна, то тоже решила, что не готова.
O que se passou? Contei ao meu namorado.
Итак, оно принадлежит ей, а... готова поспорить, вот эти выделения - явно не её.
Então isso é dela, mas aposto que isto não é.
И ты не была готова признаться в этом самой себе.
E não estavas preparada para o admitir a ti mesma.
Я знаю, в дальнейшем неплохо было бы пропустить денек, просто не знаю, когда буду готова.
Eu sei que, a certa altura, seria bom para mim faltar um dia, mas não sei quando estarei pronta.
Я ещё не готова.
Não estou pronta.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Ele disse que seria cruel deixar o pássaro ir tão cedo, que ele iria com certeza morrer, estando fraco e não apto para voar e que só porque eu queria que o pássaro fosse livre não quer dizer que ele estivesse preparado.
# не существует такой веревки, которая способна связать меня # # посмотри на меня # # милая, ты найдешь меня # # в прежних временах, когда будешь готова со своим обаянием # # я буду здесь, готовым и ожидающим #
♪ não existe corda suficiente fortes para me prender ♪ ♪ olha para mim ♪ ♪ querida vais-me encontrar ♪
"делай то, чего боишься больше всего", но каждый раз, когда я готова нажать на кнопку подтверждения моего согласия на поступление в Оксфорд или Стэнфорд, внутри мне становится не по себе.
"Faz as coisas que te dão mais medo". Mas quando vou para apertar o botão e enviar a minha aceitação para Oxford ou Stanford... eu sinto-me mal.
Я тут думала, тебе стоит кое-что знать, так, на случай, если это странно или я странная, вдруг я закричу, хоть я и не закричу, ведь я точно готова заняться сексом. Просто это у меня впервые.
Acho que deves saber uma coisa, porque é esquisito ou eu sou esquisita e não devia ser, mas no caso de eu gritar, coisa que não vou fazer, eu estou pronta para fazer sexo, mas nunca fiz sexo antes.
То, что ты не готова услышать.
Uma coisa que não estás pronta para ouvir.
Видимо, я просто не была к такому готова.
Acho que ainda não me adaptei à altitude.
Но это не значит, что ты готова к тому, что будет там.
Não significa que estás pronta para o que vais encontrar.
И не это ли лучший способ показать городу Блюбелл, что ты готова сделать все, что нужно, чтобы начать все сначала?
Que melhor forma de mostrar a Bluebell que estás disposta a recomeçar?
Я не готова.
- Para me perguntar o quê?
Не знаю, готова ли я к этому.
Eu não sei se estou de acordo com isso.
Не думал, что вы поклонница кино. Даже я готова признать, что есть некоторые исключения среди обычной голливудской дряни.
Até eu posso reconhecer que há algumas excepções do habitual lixo de Hollywood.
Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду.
Se Sua Senhoria está preparada para ir à Casa Crawley, calculo que não se oporá quando eu o fizer.
Я никогда не буду готова.
Eu nunca vou estar pronta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]