Не надо было говорить tradutor Português
101 parallel translation
Не надо было говорить тебе.
Não devia ter-te contado.
Не надо было говорить с ней без оружия.
Não devia ter falado com ela desarmado.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Não lhe devia ter contado que o meu vício é ir ao cinema de dia.
Не надо было говорить при Шелби.
Não devia ter dito isso em frente à Shelby.
Может, не надо было говорить?
Será que não te devia ter dito?
Не надо было говорить тебе. Больше не буду.
Não devia ter dito tudo o que disse.
Тебе не надо было говорить так об отце.
Não devias falar assim do Pai.
Не беспокойся. Не надо было говорить.
Não te devia ter contado.
Да, но ты перегнул. Не надо было говорить всё, что взбредёт в голову!
Sim, mas não tens de dizer tudo o que pensas.
Не надо было говорить, что ты приехала.
Não lhe devia ter dito que tu já estavas aqui.
Но вам не надо было говорить, что это я составила доклад.
mas... Não deveria ter ditto que Eu escrevi o relatório.
не надо было говорить все это при ней?
Tinhas de o dizer em frente dela?
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
Sabia que não devia ter falado delas à Liz Anderson.
Не надо было говорить, что я у Феза.
Eu não devia ter-te dito que estava em casa do Fez.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Se tinhas algo a esconder, não devias ter dito'onde quiseres'.
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать.
O que aconteceu foi que eu estava algo perturbado, e disse coisas que não devia ter dito, e fiz coisas que não devia ter feito.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Nunca te devia ter falado do SPM, porque agora achas que é a causa para tudo, mas não é.
Я знал, что не надо было говорить. Я знал.
Eu sabia que não devia ter falado.
- Не надо было говорить.
- Não devias ter dito nada.
Не надо было этого говорить.
Eu não devia ter dito isto.
Не надо было тебе всё это говорить.
Eu não devia ter dito aquilo.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Не надо было ничего говорить о его маме.
E aquilo sobre a mãe dele era desnecessário.
Ой, не надо было этого говорить.
Não devia ter-te dito.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
Ele não deveria falar assim sobre a minha mãe.
Не надо было ему говорить.
Não foi boa ideia contar-lhe.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
Nem lhe devia ter dito, OK?
Не надо было с ним говорить.
- Deixa-o em paz, Philo.
И все же, тебе не надо было это говорить.
Mesmo assim, não o devias ter dito.
Не надо было мне говорить, если ты не хотела.
Não tinhas de me dizer se não querias...
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Talvez esteja a passar dos limites ao dizer-lhe isto, mas para ele tu és a única, a sério.
Не надо было тебе говорить.
- Nunca te devia ter dito.
Не надо было мне говорить "женаты".
Não devia ter dito "casar".
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Ele sabia o que estava a pensar, e eu nem tinha que falar.
- Прости, не надо было этого говорить.
- Não devia ter dito o que disse. - Pois não!
Не надо было тебе говорить.
Não te devia ter contado. - Não te preocupes.
Не надо мне было это вам говорить.
Não vos devia ter dito isto.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности.
Talvez não devesse ter dito aquilo diante de toda a gente, mas... Passei este último ano procurando adquirir alguma lucidez...
Маркусу явно было очень трудно а я, к несчастью, не мог ничего мало-мальски толкового придумать ему надо было говорить об этом с Сюзи, с психологом да хоть с кем-то, кто мог дать ему что-то большее, чем ругательство
O Marcus ficara chateado com isso... e, infelizmente, eu não conseguia dizer nada que pudesse ajudar. Na próxima, podia falar com a Suzie, um conselheiro, ou alguém capaz de algo mais que uma obscenidade.
Не надо было тебе говорить.
- Não devia ter-te contado nada.
- Не надо было мне ничего говорить.
- Eu não devia ter dito nada! - Não, não.
Ему не надо было ничего говорить.
Não teve de dizer nada.
- Не надо было мне этого говорить.
Eu não devia ter dito isso.
Не надо было этого говорить.
Não sei.
Не надо было ей этого говорить.
Não devias ter-lhe prometido nada.
Не надо было говорить изначально.
Não me devias ter contado.
Может, не надо было так спешить, и не говорить ей пока?
Ou talvez fosse melhor irmos nós dois para o hotel?
Не надо было ничего никому говорить
- Não devias ter dito nada a ninguém.
Не надо было говорить, что у тебя большой член.
Nunca devia ter dito que tens uma pila grande.
Тебе не надо было это вот так говорить.
Não tens de perguntar dessa maneira!
Не надо мне было говорить об этом.
Eu não o devia ter mencionado.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо говорить мне 25
не надо плакать 61
не надо было этого делать 36
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо извиняться 84
не надо говорить мне 25
не надо плакать 61
не надо было этого делать 36