English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не хотела

Не хотела tradutor Português

9,415 parallel translation
Я сама не хотела этого обмена, это мое решение.
Eu não quis fazer a troca. A decisão foi minha.
- Не хотела меня палить?
Não quiseste divulgar a cena?
Ты сказал, что она не хотела обмена.
Disse que a Morte não faria acordos.
Да никогда и не хотела, кстати.
Nunca quis o teu dinheiro.
Я не хотела сдаваться, так что придумала последний план.
Não queria desistir, então concebi um último plano.
Мне всё равно, что ты так себя ведёшь, потому что на нашем первом свидании ты тоже не хотела меня целовать, ещё и пощёчину отвесила.
Não me importo que estejas assim comigo hoje. Porque no nosso primeiro encontro também não me deixaste beijar-te e ainda me deste uma bofetada.
Разве ты не хотела знать, что я думаю об ужине?
Viste como te olhava ao jantar?
Побежим, не останавливаясь, пока я не сказала то, что никогда не хотела говорить, не знаю куда, но далеко.
Corre até eu dizer para parares, o que não vou fazer, porque não sei para onde vamos, mas vamos longe.
Я не хотела переходить границы.
N-não tive a intenção de pisar a linha.
Это я поставила тебя в такую ситуацию. Я не хотела.
Coloquei-te numa posição que não queria.
Эм, Дэниель, я не хотела вас отвлекать.
Daniel, não quero intrometer-me.
Прости. Не хотела тебя напугать.
- Desculpa, não quis assustar-te.
Разве ты не хотела стать кем-то другим?
PENSEI QUE QUERIAS SER OUTRA PESSOA
Я... я не хотела беспокоить вас и...
Eu não queria incomodá-los, e...
Но ты не хотела забирать ее после Нового года.
Mas não ias levar isso contigo depois do Ano Novo?
Хаифа никогда не хотела обидеть вас таким образом.
A Haifaa nunca te quis magoar desta forma.
Я не хотела втягивать тебя во все это.
Nunca quis transformar-te nisso.
- Я этого не хотела.
- Não é o que eu queria.
- Я не хотела.
- Não queria fazer isso.
Прошу прощения, я не хотела... не хотела спорить или усложнять...
Lamento, não quero ser negativa ou difícil ou...
Это типа как ты не хотела пойти на вечеринку одна.
É como não teres querido ir à festa sozinha.
Я не хотела тебя бросать, он меня заставил.
Não queria ir, ele obrigou-me.
Прости, я не хотела бередить...
Desculpa, não queria trazer lembranças...
Я никогда не хотела тебя ранить, но так все и вышло.
Nunca foi a minha intenção magoar-te, mas tem de ser assim.
Извините, я бы не хотела этого слышать.
Peço desculpa, eu não quero ouvir nada disto.
Мартин, она не хотела.
Martin, ela fê-lo sem intenção.
Я не хотела беспокоить вас.
Não quis preocupá-lo.
Я была тихой и малоподвижной, не хотела никуда выходить.
Tenho estado deprimida e sedentária, sem vontade de sair.
Я не хотела убивать Майю.
Nunca quis magoar a Maya.
Я не хотела всего этого.
Nunca quis que nada disto acontecesse.
Но перед тем, как меня не станет, я хотела тебе кое-что сказать.
Há mais uma coisa que quero dizer-te antes de partir.
Ты хотела сказать "распутник", а не "раскольник".
Tu queres dizer mulherengo, não multimembro.
Я хотела выйти и пригласить тебя зайти, но решила не лишать тебя укрытия.
Uma noite, estive para sair e convidar-te a entrar, mas acho que não quis revelar o teu segredo.
- Я не этого хотела.
- Não era isso que eu estava a fazer.
Я бы не остановила Вас, потому что не люблю говорить с родителями вне школы, я просто хотела сказать, что она - удивительная женщина.
Não o teria parado, só gosto de falar com os pais na sala de aula, mas queria dizer-lhe que acho que ela é uma mulher excecional.
Белла хотела, чтобы ты был здесь, а не я.
era a Bella que te queria aqui, não eu.
Она хотела тебя. Она... она была, наверное, просто молодой. Она не знала, как воспитать тебя, понимаешь.
Provavelmente era muito nova, não sabia como te criar.
- Да, я тебя хотела трахнуть, но сортир твой мыть не собиралась.
A minha ideia era foder-te, não limpar-te a casa de banho.
Послушай, Нурия, я не хочу, чтобы это прозвучало как нечто важное, но ты бы хотела, чтобы мы чаще виделись?
Nuria, não quero que pareça importante... mas gostarias que nos víssemos mais vezes?
Я хотела, чтобы он заплатил за свои грехи, а не за чьи-либо еще.
Queria que pagasse pelos pecados dele, não pelos pecados dos outros.
Ты не хотела бы узнать?
Não queres saber?
Ты сказал, что переехал сюда, потому что хотела начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
Disseste que te mudaste para um recomeço, mas não é completamente verdade, não é?
- Не пойдет. Она хотела ее еще час назад.
Ela queria isso há mais de uma hora.
Я бы не хотела, прости.
É melhor não.
Ты сказал, что переехал сюда, потому что хотела начать жизнь с чистого листа, но это не вся правда, не так ли?
- Disseste que te mudaste para um recomeço, mas não é completamente verdade.
Ты хотела, чтобы я это сказал, чтобы я понял, как безумно это звучит, не так ли?
Só me querias dizer para eu poder ouvir como parece louco, não é?
- Хотела узнать, почему ты не отвечаешь на звонки.
Quero saber por que razão não me ligas de volta.
Она хотела и нас отправить, но я не уйду без моего Мисроба.
A Ana queria que nós fôssemos, mas eu não me vou embora sem o meu Mesrob.
Знаешь, я хотела убедиться, что между нами нет обид, что ты не пытаешься накручивать остальных ребят.
Só quero esclarecer tudo. Não quero que os ajudes por estares lixado.
Мистер Крил, я бы хотела задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Sr. Creel... gostaria de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
я так хотела броситься к ней и обнять...
Quis correr até ela, abraça-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]