Не хотели tradutor Português
2,768 parallel translation
Разве вы никогда не хотели бы быть мужчиной? Нет.
- Nunca desejou ser homem?
Ему вы не хотели бы доказать, что вы все-таки не расист?
Não gostaria de provar a ele que não é mesmo racista?
Чего бы они не хотели они убили четырех охранников чтобы получиь это.
Mataram quatro seguranças para conseguir o que queriam.
Уверена, они бы не хотели с тобой видеться.
Eles não te querem ver.
Люди не хотели слушать и о теории естественного отбора.
Também não queriam saber da teoria de selecção natural.
Ну, где бы вы не хотели оказаться, вы же не захотите сидеть в машине на Чарльз-авеню.
Não vai querer dar à luz sentada num carro, no meio da avenida.
Мы не хотели никаких сюрпризов.
Acabou por haver mais gente do que pensámos.
Я знаю, что вы не хотели её обманывать.
Eu sei que não lhe querias mentir.
Вы не хотели бы узнать этого обо мне... но я гей.
Não iriam pensar isto sobre mim... mas eu sou gay.
Вы не хотели, чтобы Рэндал что-либо заподозрил, вы хотели представить всё так, как будто устройство Съюзан неисправно.
Mas, como não queria que o Randall suspeitasse de alguma coisa, então, engendrou um plano para fazer com que parecesse que a unidade da Susan estava com defeito.
- Эли помогала девушкам расставаться с их парнями, когда они не хотели разбираться с этим сами.
- A Ali ajudava pessoas a acabar com os namorados quando elas não queriam tratar disso.
Ладно, слушай, мы не хотели встретиться с тобой так.
Ouve, não te queremos voltar a ver.
Я знаю, что мы оба не хотели тут оставаться.
Eu sei que ficar aqui não era o que nós dois desejávamos.
Плюс, мы не хотели связываться с участницей ММА
Além disso, não precisamos de uma lutadora connosco.
Думаю, что на другой стороне линии не хотели Запятнать чьё-то имя.
Acho que alguns oficiais não queriam manchas nos currículos.
Мы не хотели вторгаться, ладно?
Não era nossa intenção sermos intrusos, está bem?
Вы же не хотели, чтобы это еще кто-то знал...
Você não quer que alguém saiba... Nem nós.
Ну, очевидно, они не хотели, чтобы мы это тоже увидели.
Bem, parece óbvio que não queriam que víssemos isso também.
Мы отделили их сюда, так как не хотели, чтобы на них влияли объявления результатов по другим каналам.
A razão para o isolamento é porque não queremos que sejam influenciados pelas previsões que estão a ser feitas pelas outras estações.
Потому, что мы не хотели рисковать и повредить кольца.
Porque não quisemos arriscar estragar os anéis.
Он был законником и мы не хотели бы больше билетов, чем у нас уже есть.
Era a lei, e não queria mais nenhum bilhete do que aqueles que já tínhamos.
Или, если не хотели, чтобы кто-нибудь узнал об этом.
Ou se não queriam que se soubesse.
Не хотели бы вы поучаствовать?
Gostavam de ocupar o lugar deles? - Sim!
И мы бы не хотели, чтобы это было так.
E nós não desejaríamos isso.
Вы не хотели бы потанцевать?
Queres dançar?
Вы бы не хотели это попробовать?
Importar-te-ias de provar?
Если только они не хотели, чтобы люди это увидели.
A não ser que quisessem que todos vissem.
Знаешь, что мне твердили родители и учителя, когда я был маленьким и со мной не хотели играть другие дети?
Quando eu era pequeno, sabes o que os meus pais me diziam? Quando eu não estava a brincar com os outros, porque não queriam?
Капитан, не хотели бы вы обсудить то, что мы с лейтенантом обнаружили?
Capitão, não quer discutir o que eu e a Tenente descobrimos?
Разве вы не хотели, чтобы все было так просто?
Não gostavas que fosse assim fácil agora?
Вы хотели убить Фила, но не смогли из-за Джимми.
Você queria matar o Phil Carlson, mas não pôde por causa do Jimmy.
Почему вы не можете сказать, чч что люди хотели бы услышать?
Porque não diz às pessoas o que elas querem ouvir?
Они хотели верить, что Бог создал мир за семь дней, а не в то, что человек произошёл от обезьяны.
Preferiam acreditar que Deus criou o mundo em sete dias do que o homem evoluiu dos macacos.
Я думаю, и поправьте меня, если я ошибаюсь, что когда вы говорите вы хотите не просто так, Вы хотите знать, почему мы хотели бы подтолкнуть вас, как это. Это помогло бы.
Acho, e corrija-me, se estiver enganado, que quando pede um motivo, quer saber porque fomos mais longe consigo.
Хотели быть, но не могли.
Gostávamos de poder fazer algo, mas não podemos.
Ведь все тогда хотели быть в хороших отношениях с ней.
Na altura todos queriam cair em boas graças com ela.
Хотели узнать почему мы не забрали трейлер Трэвиса Мерфи. Он так и не внес свой платеж.
- Ele não pagou.
Значит, либо один из покупателей понял, что купил фальшивку и убил Кэстигана, чтобы свести счеты, либо парни, которые создают эти машины, хотели, чтобы их афера осталась в тайне.
Pronto, então, ou algum comprador descobriu que o que comprou era falso, mata o Castigan e ficam quites, ou os tipos que fizeram estes carros querem que a fraude se mantenha escondida.
Люди, на которых работаю я, тоже хотели бы узнать почему коп, пристрелил человека, но не захотел брать денег.
Os meus patrões adoravam saber o porquê dum polícia fazer um trabalho e não aceitar o dinheiro.
Если вы хотели повлиять на мои показания, то этого не случится.
Se a sua intenção é abalar o meu testemunho, isso não vai acontecer.
Они уничтожили ее память. Да, они хотели убедиться, что никто не сможет восстановить ее записанные воспоминания об убийстве Джона Себастиана.
Queriam certificar-se que ninguém conseguia as memórias do assassinato de Sebastian Jones.
Хотели забрать бархатные рога. Не понимаю тебя, Омар.
Ele queria velvetina.
Дело в том, мой друг, что эта благодетельница лижет задницу и рассказывает, как вы, повстанцы, сражались не за то, чего хотели патриоты.
O que isso significa, amigo, é que a complexa, e a puta-que-pariu América que vocês, rebeldes, têm lutado, não é a que os patriotas querem.
Вы хотели уйти, не попрощавшись?
Ias embora sem te despedires?
Мы бы хотели все это прояснить, пока это не вылилось Бог знает во что.
Queremos ver isto esclarecido, antes que se transforme noutra coisa.
Но вы ещё что-то хотели от Гарри, не так ли?
Mas quis algo mais do Harry, não é verdade?
Но они замечательные, поэтому я позвоню другу из Нью Йорк Таймс и спрошу не хотели бы они заказать их для своей статьи.
Vou ligar a um amigo do NY Times, e ver se querem uma matéria.
Они не добились того, чего хотели. - Боже.
Não conseguiram o que precisavam.
Понимаю, вы хотели не этого, но нам нужно двигаться дальше.
Sei que não é o que queriam, mas agora temos de seguir em frente.
У нас также есть версия в красных тонах. Мы бы хотели запустить ее в Интернет, если вы не возражаете.
Temos a versão não censurada para Internet, se autorizarem.
Простите, если это не то, что вы хотели услышать.
Desculpe se não era o que queria ouvir.
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочу тебя пугать 26