Разве это не странно tradutor Português
61 parallel translation
Разве это не странно на грузовом кораблем?
Isso não é um pouco estranho numa nave de carga?
Разве это не странно?
Isto é normal?
Разве это не странно?
Não acha estranho?
- Разве это не странно?
- Não é estranho?
Разве это не странно?
Não é estranho?
Разве это не странно?
Eles não são estranhos?
Разве это не странно, чтобы тропический шторм был в мае?
Não é estranho ter uma tempestade tropical em Maio?
Разве это не странно?
É estranho, não é?
... разве это не странно? " А я говорю :
Isso não é esquisito? " E eu digo :
Разве это не странно?
Não é esquisito?
разве это не странно?
General, não vê que há algo estranho nisto tudo?
- Разве это не странно?
Não é esquisito?
Разве это не странно?
Não é um bocado estranho?
- Разве это не странно?
Não é estranho?
Разве это не странно?
Vamos voltar para casa.
Разве это не странно, что мы обе вегетарианки?
Não é estranho que ambas sejamos vegetarianas?
Но разве это не странно..
Mas não é estranho...
Разве это не странно, жить с незнакомым подростком, с которым не можешь даже поговорить?
Não é estranho viver com um miúdo com quem não podes falar?
- Разве это не странно?
- Estranho, não é?
Разве это не странно?
Isso não é demais?
Разве это не странно, что здесь только у Хэйли нет бэйджика с именем?
Não acham estranho o facto de a Haley ser a unica aqui que não tem uma placa com o nome?
Разве это не странно... и здорово,
Eu gostei, se calhar tanto quanto tu, mas não me importo de deixar isso no passado e apenas tratar-te como uma paciente
Ты такая скрытная - разве это не странно?
Estás toda misteriosa, não é estranho?
Разве это не странно, что теперь, когда у нас не будет своего, они снова стали милыми.
Não é de loucos, voltarem a ser giros, agora que não vamos ter um?
Разве - разве это не странно? У всех есть задница!
Toda a gente tem um traseiro!
То есть, разве это не странно, что она ни разу о ней не упоминала?
Não achas um pouco estranho ela nunca ter falado nela?
Разве это не странно?
Um bocado estranho, não é?
Разве это не странно, как все проблемы наших детей просто исчезли?
Não é estranho os problemas terem-se resolvido de repente?
Разве это не странно?
Neste momento, este não é o sentimento mais estranho do mundo?
Разве это не странно?
- Vês como é horripilante?
- Разве это не странно?
Isso não parece estranho?
Разве это не странно?
- Não é estranho?
Разве это не странно?
Isto não é algo louco?
Но разве это не странно?
No entanto, isso não é estranho?
Разве это не странно, видеть этот материал на улице, а теперь он в помещении?
Não é estranho saber que só conheces esta textura do exterior, mas tê-la no interior é fixe, não é?
Я хочу сказать, разве это не странно, Лэнг, что человек упал с 39-го этажа, и ни одна полицейская машина не явилась?
Quero dizer, não parece estranho, Laing, que um homem caia do 39º andar e nenhum carro de polícia nem sequer aparece?
Разве это не странно?
O quão estranho é isso?
Разве это не странно?
Mas não é estranho?
Разве это не странно?
Isso não é estranho?
- Это странно. Разве с этим не должно быть покончено?
Não era para ter desaparecido de vez?
Разве это не выглядит странно?
Isso nunca o intrigou?
- Это разве не странно?
- É esquisito.
Ну, разве это не странно?
Isso não te assusta um pouco?
Разве это не будет странно, не узнавать себя в отражении?
Não será estranho olhar-me ao espelho e não me reconhecer?
Разве это... не странно?
- Não é estranho?
Стой. Разве для тебя все это не странно?
Espera, isto não é um pouco estranho para ti?
Разве не странно всё это?
Bom, isto não vai ser nada estranho.
разве это не прекрасно 129
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81
разве это важно 118
разве это не то 123
разве этого мало 35
разве это не здорово 169
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это не так 81
разве это важно 118
разве это не то 123