English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я приду за тобой

Я приду за тобой tradutor Português

150 parallel translation
Эй, лучше бы оно стоило этих денег, а не то я приду за тобой, поверь мне.
È melhor que o meu dinheiro valha a pena, ou irei atrás de ti, podes crer.
Ты знаешь, я приду за тобой.
Sabes que irei atrás de ti.
Сейчас я приду за тобой!
Estou aqui para te salvar!
Если что-то пойдет не так, я приду за тобой.
Se houver barulho, venho buscar-te.
Или я приду за тобой сам.
Ou venho buscá-la.
И как-то ночью я приду за тобой.
Uma noite destas... ... vou-te buscar.
Потом я приду за тобой.
Depois disso, vou atrás de si.
Я приду за тобой! ..
Eu vou-te apanhar!
- Я приду за тобой, Карл!
- Eu voltarei para ti, Carl!
Я приду за тобой и освобожу, даю слово!
Irei trazer-te de volta e libertar-te-ei. Juro por Deus!
Федералы ожидали, что я приду за тобой.
Os federais estavam à espera que eu te fosse buscar.
Сегодня я приду за тобой, Малыш Чино.
Vou apanhar-te esta noite, Little Chino.
" Я приду за тобой, как только выберусь от сюда.
" Vou buscar-te no dia em que sair daqui.
Я приду за тобой.
Eu vou atrás de ti.
Я приду за тобой утром, обещаю.
Virei por ti de manhã, prometo.
Мать бросила его тридцать лет назад, сказала ему : "Я приду за тобой завтра", но так и не вернулась.
A mãe abandonou-o ali, há 30 anos, dizendo "amanhã venho buscar-te". Mas nunca voltou.
- Когда я приду за тобой.
- Quando eu te vier buscar.
Я приду за тобой до сумерек.
Virei buscar-te antes do anoitecer.
После того, как я убью Виктора, я приду за тобой.
Após matar o Victor, vou atrás de si.
Я приду за тобой!
Vou atrás de você! Vou atrás de você!
Я приду за тобой!
Eu vou apanhar-te.
Я приду за тобой после проверки.
Depois venho buscar-te quando terminar a ronda.
Я приду за тобой. И я... тебя разорву... на... части.
Vou atrás de ti, e vou caçar-te.
Убирайся из округа Гарлан к завтрашнему полудню, или я приду за тобой.
Agora, você sai de Harlan concelho até amanhã ao meio-dia, ou eu vou procurar você.
Что именно сказал Бойд? "Я приду за тобой" или "МЫ придём"?
Então, o que Boyd dizer exactamente, "ele é vinda para você" ou "estamos a chegar"?
Если тронешь её... я приду за тобой.
Se tocar nela... venho atrás de si.
Грубо гоняться - это одно, но если пытаться убить меня, то лучше довести это дело до конца, потому что если не выйдет - я приду за тобой.
Competir é uma coisa, mas se me vais tentar matar, é bom que o faças mesmo, porque se não o fizeres, irei atrás de ti.
Если даже я отдам тебе базу данных Башни, ты же знаешь, я приду за тобой.
Mesmo que lhe desse a base de dados da Torre de Vigilância, sabe que virei atrás de si.
Убирайся из округа Гарлан к завтрашнему полудню, или я приду за тобой.
... sais de Harlan até amanhã às 12h ou eu venho à tua procura.
Я приду за тобой, когда стану знаменитой. Мы завоюем этот город, как Сестры Бронте.
Iremos consquistar a cidade, como as irmãs Bronte.
- Я приду за тобой
- Espera vou ai
Я приду за тобой, но в первую очередь я должен его остановить.
Eu venho buscar-te, assim que me livrar daquele brutamontes.
Я приду за тобой, Джейкоб.
- Vou atrás de ti, Jacob.
Я приду за тобой, я поймаю тебя, и в следующий раз, когда ты будешь у меня на мушке, я не стану целиться по твоим коленям.
Vou atrás de ti, Vou apanhar-te e da próxima vez que estiveres no meu caminho, não irei atirar nos teus joelhos.
Дана, я приду за тобой.
Dana, eu vou buscar-te.
Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Um último passo, e depois, quando eu assumir o poder, eles serão derrubados e arrastados para o lixo pelo que te fizeram a ti,
Я говорил, что приду за тобой, друг мой.
Disse que viria atrás de ti, velho amigo.
Иди, любимый, я приду за тобой.
Pode ir, meu querido.
Я сам за тобой приду.
Não perdes pela demora!
Послушай : я обязательно приду за тобой.
Eu virei sempre por ti.
Я же говорил тебе, что приду за тобой.
Já te disse, eu virei sempre por ti.
Ты жди в своей камере, пока я приду за тобой.
Espera na tua cela até eu vir buscar-te.
Я за тобой приду, обещаю.
Prometo que a virei buscar.
Я отгоню автомобиль и приду следом за тобой со всеми вещами.
Livro-me do carro e levo a tua bagagem.
Они пришли за мной, Джон а я потом приду за тобой
Eles vêem atrás mim, John. Eu irei atrás de ti.
- Сейчас я за тобой приду.
Já volto. Fique aí.
Ты не должен двигаться, пока я не приду за тобой, ладно?
Não te podes mexer até eu te vir buscar, está bem?
Стой там, я за тобой приду.
- Fica aí até eu ir buscar-te.
Я всегда приду за тобой.
- Voltarei sempre por ti.
Я скоро за тобой приду.
Volto mais tarde.
Я найду кого-нибудь и приду за тобой.
Vou procurar alguém e vou buscar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]