English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вам нужно знать

Вам нужно знать tradutor Turco

374 parallel translation
Я сказала все, что вам нужно знать.
Bilmeniz gereken her şeyi size söyledim.
Думаю, вам нужно знать, что мистер Ставрос полковник 19-го полка.
Bay Stavros, 19. Yunan Motorize Alayından Albay Stavros'dur.
- Вам нужно знать, что...
- Bilmek hoşunuza gidecek...
Вам нужно знать победителей, и я их знаю!
Kazananları bilmeniz lazım, ve ben onları biliyorum.
Я подумал, что вам нужно знать и о других возможностях.
Sadece bazı ihtimallerden söz ediyorum.
Первое, что Вам нужно знать - этот человек заколот после смерти.
Bilmeniz gereken şey bu adamın öldükten sonra bıçaklanmış olduğu.
Но вам нужно знать, что вы наша единственная зацепка.
Fakat şunu bilmelisin ki, sen elimizdeki tek adamsın.
Всё, что вам нужно знать все ответы - в этом шприце.
Bilmen gereken her şey tüm yanıtlar bu şırınganın içinde.
Ах да, ещё одно насчёт Трейси. Думаю, вам нужно знать это.
Tracy hakkında bilmeniz gerektiğini düşündüğüm bir şey daha var.
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Tanımlayabilirsin, sinir sistemlerimde bir dengesizlik yaşıyorum.
Конечно, это не ваше дело, но если вам нужно знать, Ранек поцеловал меня.
İşin doğrusunu söylemek gerekirse herhangi biri yapmadı bunu beni öpen Ranek'di.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
- Bilmesi gereken Jack Bauer'ı görmeye geldiğim.
Что вам нужно знать?
Ne bilmek istiyorsunuz?
Это все, что вам нужно знать.
Tek bilmen gereken bu.
Если вам нужно знать, мистер Ринальди уволил меня, и я ухожу в конце дня.
Peki, Bay Witter. Madem sordunuz, Bay Rinaldi beni kovdu. Günün sonunda ayrılıyorum.
На самом деле вам нужно знать лишь одно.
Ailem öldü. Yani söz konusu benim param.
Что случилось? Что вам нужно знать о нашем деле?
Neden davamızla ilgileniyorsunuz?
Вам нужно знать одну вещь.
Bilmeniz gereken bir şey var.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Bilmeniz gereken şu. Tehlikeli. Onu öldürebilir ama yapmalısınız.
- Вы знаете все, что Вам нужно знать.
- Bilmen gereken her şeyi bildiğini düşünüyorum.
Вам нужно знать о Карле одну вещь У него завидная способность уничтожать всё, что он любит.
Sonunda Carl hakkında öğreneceğin şey sevdiği şeyleri mahvetme konusundaki hiç tükenmeyen yeteneğidir.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, bana hemen haber ver.
Чтобы знать, куда он мог деться, боюсь, вам нужно быть леопардом и думать как леопард.
Nereye gittiğini bilmek için bir leopar olup onun gibi düşünmek gerekir.
Не пытайтесь узнать то, что вам не нужно знать.
Bilmemen gereken seyleri bulmaya çalisma.
А вам, конечно, до зарезу нужно знать, чья.
Ama elbette siz bunun, kimin icadı olduğunu bulmalısınız.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Eğer yardım edeceksem, size söylediği her şeyi bilmeliyim.
и вы помогли ему смыть кровь Пьеретты Буржуа. И спрятать его плащ весь в крови. Вам это нужно знать?
O gelip, seni uyandırdığında Pierrette'i öldürdüğünü söylediğinde ve sen onun, kanlı yağmurluğunu sakladığında?
Зачем вам нужно было знать, плотно ли вчера поела миссис Инглторп?
Bayan Inglethorp'un dün akşam ne yediğini neden öğrenmek istedin?
Вам нужно только взглянуть на моего клиента, чтобы знать Что г-н Боуден выполнил свое гнусное и трусливое угрозы.
Müvekkilime şöyle bir bakarsanız... Bay Bowden'in iğrenç ve korkak tehdidini yerine getirdiğini görebilirsiniz.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
И вам не нужно её знать.
Ve bilmeniz gerekmiyor.
Это то, что вам не нужно знать.
Bunu da bilmenize gerek yok.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmem lazım. Eğer ne amaçla konulduğunu bana anlatırsan belki çıkarmak için bir yol bulabilirim.
Мне нужно знать, чтобы помочь Вам.
Size yardım etmek için bunu bilmek zorundayım.
Вы в деле, но вам не нужно знать подробностей!
Bilmen gerektiği kadarını biliyorsun zaten.
Это все, что вам нужно сейчас знать.
Şimdilik bu kadarını bilmen yeterli.
Иванова вкратце расскажет вам все, что нужно знать.
Ivanova size bilmeniz gereken her konuda bilgi verecek.
Вам это знать не нужно.
Bu sizin bilmeniz gereken bir şey değil.
- Этого вам знать не нужно.
- Bilmen gereken birşey değil.
- Вам не нужно знать.
- Bilmenize gerek yok.
Вы узнаете, когда вам будет нужно знать.
Gerektiği zaman haberin olur.
Вам не нужно было этого знать.
Ama bunu bilmeniz gerekmezdi.
Да, я задал себе этот вопрос и я думаю, что вам, ребята, действительно нужно знать ответ.
Bende kendime aynı soruyu sordum. Bence cevabı bilmeniz gerekiyor.
- Потому что вам не нужно было этого знать.
- Çünkü bilmeniz gerekmiyordu.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Bunu daha zor hale getirmek istemiyorum ama ikinizinde duyması gereken şeyler var.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Sayın Başkan, bilmeniz gereken bir şey daha var.
Вам не нужно этого знать.
Bunu bilmenize gerek yok..
Зачем вам нужно это знать?
Neden, bunu bilmen mi gerek?
Вам нужно кое-что знать. О моем муже.
Çok meşgul bir kız olduğunu fark etmem uzun sürmedi.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Başlamadan önce sana söylemem gereken bir şey var. Aslında bu davayı almadan önce söylemem gereken bir şey.
Больше вам знать не нужно.
- Bilmen gerekmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]