English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы расстроены

Вы расстроены tradutor Turco

325 parallel translation
Мы возьмем вас первым, настолько вы расстроены.
Madem bu kadar öfkelisin önce sen söyle.
Мне кажется, вы расстроены, профессор?
Profesör Siletsky nasıl?
Мисс Хилл сказала, что Вы расстроены.
- Evet, Blanche. Bayan Hill bana biraz üzgün olduğunu söyledi.
Я знаю, как вы расстроены.
Ne kadar hayal kırıklığına uğradığınızı biliyorum.
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Çok mutsuz olmalısın, Mr. Spock.
- Понятно, почему Вы расстроены.
Tabii ki üzülürsün.
Что-то случилось? Вы расстроены...
Sorun ne, kötü görünüyorsun?
Вы расстроены.
Sen kızgınsın.
Вы расстроены. Позже, в свое время мы расположим все факты надлежащим образом, в зависимости от важности.
Daha sonra sakinleştiğinde gerçekleri yeniden düzenleriz.
Кажется вы расстроены, мисс?
Sesiniz biraz hüzünlü çıkıyor.
Вы расстроены?
Üzgün müsün?
Джев... вы расстроены.
Jev.
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Düş kırıklığınızı anlıyorum. Kurulun seni ortakyaşam için seçmemesinin onlarca sebebi olabilir.
Я знаю, что вы расстроены разводом.
Boşanmadan dolayı canının sıkkın olduğunu biliyorum.
- Вы расстроены из-за фильма Билла.
- Bill'in filmine de canın sıkılıyor.
Я понимаю, вы расстроены смертью жены.
Eşinizin ölümü yüzünden kızgınsınız.
Слушайте, я знаю, что вы расстроены, но вы кое-что должны понять.
Bakın kırıldığınızı biliyorum ama anlamanız gereken birşey var.
Да, я понимаю, что вы расстроены.
Evet, üzüntünüzü anlıyorum.
Я знаю, вы расстроены, лейтенант, но когда вы в одной комнате со мной, оставляйте такое отношение за дверью.
Üzgün olduğunuzu biliyorum, Binbaşı, ama benimle aynı odada iken tavırlarını kontrol altında tutmalısın.
Да, вы расстроены из-за машины, но врываться сюда нельзя.
Araba için kızgın olduğunu biliyorum ama buraya giremezsin.
- Похоже, вы расстроены.
- Hayal kırıklığına uğramış gibisiniz. - Uğradık.
Вы расстроены?
Deli misin sen?
Я понимаю, вы расстроены.
Bunun sizi üzdüğünün farkındayım ama kameraya bakıp ona ne söylemek isterdiniz?
Я знаю, что вы расстроены, но вы не можете обвинять Фолмера или Керша в соучастии преступлению.
Üzgün olduğunu biliyorum ama... Follmet ya da Kersh'i... bunların bir parçası olmakla suçlayamazsın.
Знаю, вы расстроены.
Üzgün olduğunuzu biliyorum.
Ну, вы молчаливы и расстроены.
- Çok sessiz ve düşüncelisiniz de.
Вы чем-то расстроены?
Rahatsız görünüyorsun.
Надеюсь, вы не очень расстроены?
Düş kırıklığına uğramadınız, umarım?
Вы чем-то расстроены, синьор Флетчер?
Canınızı sıkan bir şey mi var Bay Fletcher?
Кажется, вы расстроены.
Üzgün görünüyorsunuz.
Неделю назад Вы были расстроены, а за эту неделю Вы установили контакт с братом, и Вы хотите заботиться о нем.
Geçen hafta kafanız allak bullaktı, bu hafta ise birdenbire kardeşinize olan bağIıIığınızı farkettiniz ve onunla bir ömür boyu ilgilenmek istiyorsunuz, öyle mi?
Мисс Пленделит, я понимаю, Вы очень расстроены, но я должен задать ещё 2 вопроса.
Bu sizin için zor biliyorum,... Bayan Plenderleith,... ama size sormak istediğim birkaç soru daha var.
- Вы расстроены?
- Şimdi.
Вы знаете, он, вероятно, расстроены адвоката.
Herhalde avukata bozulmuş.
У вас такой вид, будто вы чем-то расстроены.
Tatil hüznüne kapılmış gibisin.
Ладно, надеюсь не из-за этого вы так расстроены?
Tamam. Neyse, buna bu kadar sevinme.
Энсин ДеКуртис говорил, что вы были немного расстроены.
Asteğmen Decurtis, üzgün olduğunuzu söyledi.
Да, это правда — многие люди расстроены,... но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову...
Evet, doğru, bir sürü insan üzgün, fakat bunu düşünmek...
Вы говорите так, будто расстроены.
Hayal kırıklığına mı uğradın Binbaşı?
Я рад, что вы поняли. Я думал, что вы могли быть все еще расстроены.
Böyle düşünmenize sevindim.Hala üzgün olabileceğinizi düşünmüştüm.
Вы весьма расстроены.
Oldukça kızgınsın.
- Но вы были в гневе и расстроены.
- Ama siz kızgın ve üzgündünüz.
Вы были расстроены из-за Лизы Райен? Да.
Lisa Ryan'a kırgındınız değil mi?
Вы очень расстроены, и не вполне понимаете, что говорите.
Şu anda çok üzgünsün ve bence ne dediğinin farkında değilsin.
Вы можете определить свое состояние, вы просто расстроены или вас душит ярость?
Üzüntünün yanı sıra kızgın ve öfkeli olduğunu kabul ediyor musun?
Почему вы так расстроены?
Neden bu kadar kızdın?
Я знаю, вы все очень расстроены, особенно Бендер.
Hepiniz üzgünsünüz biliyorum, özellikle de Bender.
Вы, кажется расстроены.
Hayallere dalmış gibisiniz.
Но я вижу - вы не очень расстроены?
- Üzülmüşe benzemiyorsunuz?
- Двойная потеря. - Вы, наверное, были расстроены, когда он решил уйти.
Gitmesi sizi üzmüş olmalı.
Мистер Арчибальд, вы расстроены, но так вы ничего не измените.
- Bay Archibald. Ben... - Kapa çeneni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]