Главное в том tradutor Turco
67 parallel translation
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
Ancak Champollion'un başarıya ulaşmaktaki anahtarı, hiyerogliflerin aslen harfler ve heceler olduğuna dair kavrayışına dayanıyordu.
В оральном сексе главное в том, чтобы в него погрузиться.
Bu şey ağıza almakla ilgili, sen ağzına vermelisin,
Главное в том, что ты повернулся. Ну, ай да молодец ты!
Önemli olan, virajdan döndün.
Главное в том, что вы проиграете.
Sonuçta hepiniz kaybedeceksiniz.
Главное в том, что их можно победить.
Gerçek şu ki, yenilmez değiller.
Главное в том, что я прикрываю тебя Лекс же не будет.
Konu arkan benle sağlam Lex ile değil.
Да, он милый и умный и почти идеален, и главное в том, что я думаю, что я по настоящему нравлюсь ему.
Evet. O, hoş, zeki ve mükemmel biri. Ve en iyi tarafı sanırım benden gerçekten hoşlanıyor.
И главное в том.... Я имею в виду, это не особо трудно, как кажется остальным.
Aslında göründüğü kadar zor bir şey değildi.
То есть главное в том, что они не сидели без дела.
Ben seni destekliyorum. Önemli olan, bir şey yapmış olmaları.
Но главное в том, Лили, что тебе не нужна пушка.
Ama önemli olan şu ki : Silah almana gerek yok, Lily.
Главное не в книге. Главное в том, как она печаталась.
Önemli olan kitap değildi.
- ( Джордж ) Главное в том, что...
Kalkıp Twickenham'a gittim.
Самое главное в том, что я спас людей и при этом не попался.
Önemli olan onları kurtarmam ve yakalanmamam.
Эдит, главное в том, что я вас люблю.
Edith, burada tek gerçeğim, sana olan aşkım.
Но главное в том, что это - послание.
Önemli olan bu bir mesajdı.
Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться.
İkimizin de sizi çok sevdiğimiz gerçeği dışında önemli olan konu şu ki babanızla birlikte işleri çözebilmek için zamana ihtiyacımız var.
Главное в том, что я хорош в своем деле, и частью моей работы является знание людей, чтение ситуаций, понимание обстановки, и я был там в постели с тобой прошлой ночью.
Önemli olan işimde iyi olduğum ve işimin bir bölümü de insanları okumak durumları incelemek, olaylara bakmak. Bunun için seninle birlikte dün akşam o yataktaydım.
Главное в том, что ты верила в меня, как Томас Джефферсон верил в Льюиса и Кларка.
Sözün özü senin bana Thomas Jefferson'ın Lewis ve Clark'a olduğu gibi inancın var.
Главное состоит в том, что мы остаемся...
Haydi.
Но самое главное - убедить людей в том, что вы любите друг друга.
Ancak işin en önemli kısmı insanları, gerçekten birbirinizi sevdiğinize inandırmak.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
- Ben onun babasıyım. Yeteri kadar saygımla Bill, senin iznini sormuyorum.
Но самое главное разве не в том, чтобы просто вместе оттянуться?
Ama asıl önemlisi : Burada arkadaşlarla birlikte keyif almak değil mi?
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
Ana bina bu istikamette yaklaşık 1200m ilerde.
Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное.
Nasıl hareket ettiğin ve kendini nasıl ifade ettiğin daha önemli.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Ama yakın zamanda gördüğün bir doz terapi... önemli olanın iç güzelliği olduğuna ve... sana saygılı davranan, mükemmel eşi hak ettiğine ikna etti.
Дело не в том что он победит, главное как.
Sorun kim kazandı değil, nasıl kazandı.
О, девочки, я знаю, я выгляжу просто восхитительно, но самое главное - в том, что мы с Маршаллом любим друг друга, верно?
Kızlar, biliyorum, müthiş görünüyorum ama önemli olan Marshall'la birbirimizi sevmemiz, değil mi?
- Главное преимущество технического университета в том, что оттуда не распределяют в деревню.
Teknik okursan taşraya gönderilmekten kurtulursun.
- Раздражают в том числе, но это не главное.
Evet! Ama sorun o değil.
Главное отличие между экономикой, основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не исчезла вообще.
Kaynaklara dayalı bir ekonomi ile parasal sistem arasındaki temel fark, kaynaklara dayalı ekonominin gerekten insanları, ve onların iyiliğini önemsemesidir. Öte yandan parasal sistem ise o kadar çarpıklaşmıştır ki, insan önemseniyorsa bile, ikinci plandadır.
Главное - то, что мы встретились, И что у нас все хорошо. Правда в том...
Önemli olan tanışmış olmamız ve aramızda her şeyin mükemmel gitmesi.
Главное преимущество раздувшихся яиц то есть одно из главных преимуществ... состоит в том, причиной могут быть лишь несколько инфекций.
Devasa er bezleriyle ilgili en iyi şey en iyi şeylerden biri diyelim. ... buna neden olabilecek topu topu birkaç enfeksiyon olmasıdır.
Потому что главное различие между мужчиной и женщиной в том, что женщины могут иметь детей.
Çünkü erkeklerle kadınlar arasındaki temel fark, kadınların bebek sahibi olabiliyor olması.
Главное отличие между экономикой основанной на ресурсах и денежной системой заключается в том, что ресурсоориентированная экономика действительно заботится о людях и их благополучии, в то время как денежная система настолько исказилась, что забота о людях ушла далеко на второй план, если не ушла вообще.
"Parasal Sistem" ile "Kaynak Tabanlı Ekonomi" arasındaki en büyük fark, "Kaynak Tabanlı Ekonomi" in insanlarla ve onların refah düzeyleriyle ilgili olmasıdır. Buna karşın "Parasal Sistem" o kadar bozulmuştur ki, insanlıkla ilgili her şey ikincildir.
Главное отличие техасского чили в том, что в нём нет бобов.
Texas usulünün temel farkı içinde fasulye olmaması.
Главное отличие тут в том, что большинство басистов звучат так... тогда как я звучу совершенно по-другому... вот так.
Birçok basçı genelde şimdi duyacağınız gibi çalar. Bense biraz farklı çalarım. Bunun gibi yani.
Главное осложнение в том, что им не поручили это дело раньше.
Esas sorun, bu davada, Büyük Suçlar'ı daha erken görevlendirmemektir.
Но главное, что ты действовал решительно, когда это было необходимо. И знаешь, что, младшенький, продолжай в том же духе и однажды, ты окажешься достоен находиться в этой организации.
Demek istediğim, gerektiği zaman kararlı bir şekilde davrandın ve biliyor musun ufaklık, böyle devam edersen bir gün bu organizasyon için bir önemin olacak.
Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
Mesele bir maceranın sonu değildir çünkü maceranın önemli yanı o değildir.
Мы забыли, что самое главное наше преимущество не в том, чтобы убегать от самих себя, а...
Hemen savunmaya geçtik. En büyük gücümüzün, kişiliklerimizden kaçmak olduğunu değil de- -
Это главное светское событие года. И это при том, что в этом году было два висельника.
Yılın en önemli etkinliği ve bu sene iki katı önemli!
Самое главное состоит в том, чтобы найти то, что генетики называют "эффектом основы".
Genetikçilerin "kurucu etkisi" dedikleri şeyi arıyoruz.
Нет ничего зазорного в том, чтобы слегка перефразировать реплику. Главное не утерять основной смысл.
Repliğin aslını korudukça yorumlayabilirsin.
Но самое главное для нашего дня состоит в том, чтобы мы никогда не изменяли православию. И говорили правду.
Ama bu gün en önemli şey bu inancımızı devam ettirmek ve her zaman ne olursa olsun doğruyu konuşmak.
В общем, главное отличие этой версии от предыдущей в том, что вы можете загрузить свое фото, и персонаж будет вашей точной копией.
Bu oyunla bir önceki versiyonu arasındaki temel fark kendinize ait bir fotoğrafı yükleyerek tamamıyla size benzeyen avatar ile oynayabilmeniz.
Главное отличие в том, что лонгборд... более...
- Fark şu ki longboard daha...
Но главное, я сказал бы ей что единственная причина того, что я не решился сделать ход была в том, что я не знаю, что бы я делал, если бы она сказала нет
Ama her şeyden önemlisi baştan beri ona açılmamamın tek sebebinin hayır demesini kaldırıp kaldıramayacağımı bilmemem olduğunu söylerdim.
Давайте опишу его Это необычное, деревенское место, но его главное преимущество в том, что оно не собирается стать жаровней!
Hoş ve sade bir yer, yalnız en önemli özelliği de biraz sonra fırın hâline dönüşmeyecek olması!
Главное заключается в том, чтобы не разгонять пульс.
İşin büyük kısmını nabzımın çok hızlı atmadığından emin olarak hallediyorum.
Но дело в том, что самое главное, я хочу ему сказать, что я со всем справлюсь сама.
Sebebi, bunu yapacağımı bilmesini istemem bunun ikimizin de çocuğu olduğunu. Ama sanırım açıkçası gerçekten istediğim bunu ona söylemek, bunu kendi başıma yapmak istiyorum.
Ну, я думаю, главное отличие в том, что крокодилы едят людей,
Bence asıl fark timsahların insan yemesi ve...
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44