Как жарко tradutor Turco
229 parallel translation
Слушайте, как жарко здесь, ребята!
Kazakları çıkarın yoksa yanacağız.
Ох, как жарко сегодня!
Bugün hava çok sıcak!
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину.
Burada yeterince gölge yok " diye homurdandılar, yakıcı güneşin altındaki kumlara bakarak.
- Как жарко здесь становится.
Hava sıcaklığı ne kadar olur?
Как жарко в доме...
Yarın dinlenicem.
Я видел, как парни в оранжевых жилетках огнем горели. Вот как жарко. Понятно?
O kadar sıcak!
Боже, как жарко
Çok sıcak be.
Как жарко!
Ne sicak.
Как жарко!
Çok sicak.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Sevişmek için a... cık gibi sıcak. - A... cık gibi mi?
# Детка # # Займёмся любовью # # Боже, как жарко #
Canım, hadi aşk yapalım
Как жарко.
Çok güzel.
Как жарко?
Nasıl da sıcak?
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Ateş basmış seni. Üzüldüm bak. - Adam yanıyor.
Как же все-таки жарко! Это точно.
Bu nasıl bir sıcak böyle.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Sadece çok sarsıldı ve sıcaktan pişmiş, kirli ve yorgun bir durumda.
А здесь жарко, как в духовке.
Burası pişiyor, fırın gibi.
- Как раз для жаркой погоды.
- Tam yaz yemeği.
Ой, девочки, как сегодня жарко!
Bugün hava çok sıcak.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Bu sıcağı unutmuşum.
Боже, как тут жарко!
Vay canına! Amma sıcak!
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
Havanın yakıcı sıcaklıkta olduğu ve güneşin her şeyi ışığa boğduğu zamanlarda nadiren dışarı çıkan İspanyol ressamlar, akşamla iletişim kurarlardı.
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Hissedin. Duş alıyormuş gibi. Su önce soğuk yada sıcak gelir ama bir süre sonra alışırsınız.
- Ну, вы знаете, как было жарко.
- Bilirsiniz işte, nasıl olduğunu.
Как вам эта фраза : "Было так жарко, что воздух причинял ей боль"?
Şuna baksana, ne yazmış. Seni yakan hava çok sıcaktı.
Снимаю панталоны. В них жарко, как в аду, и всё чешется.
- Pantolonumu çıkarıyorum.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Как здесь жарко.
Burası çok sıcak.
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Bu yavruyla dikkatli olmalısın. - Çevrilmemiş altyazı - - Çevrilmemiş altyazı -
Нигде не бываеттак жарко, как в Чикаго в августе месяце.
Hiçbir yer Ağustos'ta Chicago'dan daha sıcak olamaz.
- Боже, как здесь жарко.
- Tanrım, burası çok sıcak.
Как же жарко!
Sıcak!
Тот парень сказал, что сегодня будет жарко как в аду.
Cehennem gibi sıcak olacakmış.
"Сейчас пиздец как жарко"..
- Evet.
Боже, как здесь жарко. Дышать нечем.
- Tanrım, sıcak burası.
Знаешь, как им в нем жарко?
Ne kadar sıcaklattıklarını biliyor musun?
Слишком жарко, как и тебе.
Çok sıcak. Senin gibi.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но нам было жарко, очень жарко.
Artık senden başka ne isteyebiliriz ki? Lütfen çıkarken defteri imzala
Вы чувствуете, как здесь жарко?
lsıyı hissetmiyor musun
Как обычно, было жарко как в аду... а ветер так высоко поднимал песок... что его можно было почувствовать.
Hava cehennem gibi sıcaktı... ve etraf rüzgardan dolayı... toz dumandı.
Ты хоть представляешь, как там жарко?
Oranın ne kadar sıcak olduğunu biliyor musun?
Боже, как же здесь жарко.
Tanrım. Burası çok sıcak.
Боже, как же тут жарко.
Aman tanrım, burası çok sıcak.
- Чёрт, как здесь жарко.
- İçerisi çok sıcak.
А потом мне стало очень жарко, и я начала дрожать... Это так странно, как-будто взрыв...
Sonra ben de ateşlendim ve birden titremeye basladım.... çok tuhaftı, sanki bir patlama oluyordu...
Ох, как жарко.
Yürü.
Бармен, здесь жарко как в сахаре.
Barmen, burası kahrolası Sahara gibi!
А когда я танцую всегда жарко, так же, как и моей маме когда-то.
Ve dansederken her zaman sıcaktır.
Я несколько свитеров ношу, жарко как-то.
Şey, kat kat giyinmiştim. Biraz sıcak olduğu için görünmüyor.
Как у тебя жарко!
İçerisi çok sıcak!
Было 8 утра и жарко, как в аду.
Kivi kızla şarkı alışverişi yapıp, Paris'e doğru yola çıktım.
жарко 313
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34