Как жить tradutor Turco
2,788 parallel translation
И оба продолжают учить меня как жить без них
Oradan da bana ikisi olmadan hayatla nasıl yüzleşebilineceğini öğretiyorlar.
Существуют законы, диктующие нам, как жить.
Mevcut kurallar bize nasıl yaşamamız gerektiğini emrediyor.
Свободную, разнообразную, которая знает, как жить.
Özgür, farklı nasıl yaşayacağını bilen.
Хватит мне указывать, как жить мою.
Ben nasıl yaşamam gerektiğinin söylenmesinden bıktım.
Как жить... Как умирать... Это не мне решать.
Nasıl yaşadığınız nasıl öldüğünüz bana bağlı değil.
Будем жить как робинзоны на острове.
Adada yalnız kalma oyunu gibi.
Как мы могли жить здесь так долго и не знать о нем?
Nasıl burada bu kadar uzun süre yaşar da biz fark etmeyiz?
Так что я попробовала жить как обычная, счастливая девушка. Но я уже даже не знаю, каково это.
Ben de mutlu, normal bir kız rolü yapmaya çalıştım ama bunun nasıl bir şey olduğunu artık bilmiyorum bile.
Теперь, когда он предал и избавился от доктора Умма и всех остальных, он мог свободно уехать куда захочет и жить там, как мертвец и богач.
Umma'ya ihanet ettiğine göre, Umma, diğerleriyle birlikte zengin ölü bir adam olarak istediği yere gidip yaşamakta özgürdü.
Буду жить так, как захочу.
Seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Как же я смогу жить без нее?
Onu nasıl aşacağım?
Ты хочешь, чтобы они жили так, как они хотят жить.
Onlardan hayatlarını istedikleri.. .. şekilde yaşamalarını istiyorsunuz.
Я не понимаю как ты можешь так жить.
O hâlde nasıl yaşıyorsun?
ты хочешь остаться и жить, как вор?
Sen burada kalıp hırsız gibi yaşamayı tercih ediyorsun Murray.
Как ты можешь жить с такой пустотой?
Bu tür bir boşlukla nasıl yaşıyorsun?
Ты не представляешь, как поучительно жить в центре скопища религиозных институтов.
Bir sürü dini binaların yakınında oturunca insan neler öğreniyor bilemezsin.
Когда тебе станет лучше, мы заведём ребёнка и будем жить, как хотим, хорошо?
İyileştiğimiz zaman bebeğimiz olabilir ve yaşamak istediğimiz hayatı yaşarız, tamam mı?
Во сне мне интересно, как я смогу жить сама с собой.
Rüyamda bu şekilde nasıl yaşayabileceğimi merak ediyordum.
Я буду жить так, как я захочу.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
читай окей, " дорогой Патрик, прости что давно ничего обо мне не слышно я усердно работала со всеми строя общину где мы наконец можем жить свободно, как завещал нам бог мы уже близки к нашей цели это самое красивое место где я бывала
Oku. Şöyle diyor, " Sevgili Patrick, uzun zamandır benden haber alamadığın için özür dilerim. Tanrı'nın istediği gibi özgür bir yaşam sürdürebilmek için oluşturmaya çabaladığımız bir cemaatte var gücümle çalışıyorum.
типо, чувак взгляни на себя да ты ненормальный... всмысле вот как мы должны жить все как единое целое точняк никто не живёт только ради себя бог присматривает за нами да
Sizlere bakıyoruz da, asıl kafayı yemiş olanların sizler olduğunu görüyoruz. Evet. Yani...
Отец хочет построить комунну где ценят мир и любовь где нужды человека одинаково равны для всех так как мы божьи дети и так он заведал нам жить мы не ищем укрытия от остального мира но мы ищем укрытие от империализма жестокости, бедности и расизма
"Pederimiz burada, barış ve sevginin hüküm sürdüğü bir toplum yaratmaya çalışıyor." "Hepimiz Tanrı'nın çocukları olduğumuza göre, ihtiyaçlarımızın da eşitçe ve hakça karşılanıp paylaşıldığı bir düzen içersinde yaşamamızı istiyor." "Bizler kendimizi haricî dünyadan soyutlamak istemiyoruz, ama, emperyalizmden, şiddetten, fakirlikten, ırkçılıktan ve insan haklarına yapılan bütün saldırılardan uzak kalmak istiyoruz."
мы не будем ждать когда нас убьют мы не станем ждать когда нас перебьют как собак пейте, и сложите свою жизнь рядом с семьёй если мы не можем жить своей жизнью стоит ли её проживать?
Yo, hayır. Öldürülmeyi beklemiyeceğiz. Köpekler gibi yerlere serilmeyi de beklemiyeceğiz.
Я буду жить, так как я захочу.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Но ты должна сама определиться, как тебе жить с твоим раком.
Ama kendine özgü kanserli hayatını bulman gerek.
Будешь жить как в мечте.
Bir hayalin içinde olacaksın.
Я спрашиваю, как ты можешь жить с парнем, но все еще быть свободной.
Bir erkekle yaşayan bir kız nasıl bekar olur diye soruyorum sadece.
Скажу две вещи : этому коту осталось жить примерно три недели, и это фондю воняет как горячая блевотина.
İki şey ; bu kedinin üç haftası filan kalmış, ve bu fondü... -... keskin kusmuk gibi kokuyor. - Çok teşekkürler.
Я одета как Барбарелла, и я извиняюсь, но некоторым из нас приходится работать, чтобы жить.
Barbarella olarak giyiniyorum ve pardon ama bazılarımız yaşamak için çalışmak zorunda.
Джейк, и Марли, и Райдер и Китти, вы все как приёмные дети, которые пришли к нам жить, когда приют закрылся, и которым мы вначале не доверяли, но потом полюбили, как домашних питомцев.
Ve Jake, Marley, Ryder, Kitty yetimhane kapandığı için bizimle yaşamaya gelen evcil hayvanlarımız gibi başta güvenmediğimiz ama sonra sevmeye başladığımız yetim çocuklar gibisiniz.
Я хочу рассказать тебе обо всём честно. и я была вынуждена жить как наложница в доме якудза.
Sana her şeyi açık bir şekilde anlatmak istedim. Savaş sona ermesinin ardından yolumdan sapmış ve malum bir yakuzanın metresi olarak yaşıyordum.
Стэн, я спас свою задницу, потому что не хотел жить как сраный зомби до конца своих дней.
Stan, kendi kıçımı kurtardım çünkü hayatımın geri kalanında zombi gibi yaşamak istemem.
- Как вы можете жить ведя такое адское существование?
Nasıl bu kadar şeytanca bir hayat sürebildin?
У тебя будут дети, которые буду жить так же, как ты, а потом ты умрешь.
Sonra size benzer şeyleri yapan çocuklarınız oluyor ve sonunda ölüyorsun.
Буду жить так, как захочу.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Как можно жить с этим запахом?
O kokuyla nasıl 9 ay yaşanır?
Я не могу жить от мгновения к мгновению как ты, Адам.
Senin gibi anlık yaşayamam, Adam.
Ты можешь жить своей жизнью, как захочешь.
Sen hayatını istediğin gibi yaşa.
Пыталась решить, как черт возьми, мне жить дальше. Устраивает?
Hayatımın geri kalanını nasıl geçireceğimi bulmaya çalışıyordum.
Как можно так жить?
Böyle bir yerde nasıl yaşanır?
Помнишь как в 5 лет, ты привел к нам жить девочку, с которой только познакомился на игровой площадке.
Bir kere oyun oynadınız diye 5 yaşındaki kızın bize taşınmasını istemiştin.
Как он сможет жить в кресле своего старика если он не может идти?
Girişimde bulunmazsa nasıl başaracak?
Хотел бы я посмотреть, как его дети будут жить рядом с ними.
Sana söyleyeyim, onun çocuklarını onlarla birlikte yaşarken görmek istiyorum.
Как бы я смог жить в чьём-то чужом доме?
- Başka birinin evinde nasıl kalabilirim?
Я просто хочу, чтобы те, кто будут жить в нем дальше, берегли его так же, как это делали мы, уважали историю.
Benim tek bir isteğim var. Burada yaşayan aile bu eve ve evin tarihine saygı duysun.
Но несмотря на то, как сильно я хочу жить в этом доме, я не могу остаться, потому что моя жена рожает тройню и я обязан быть там с ней, понимаете?
Bu evi ne kadar almayı istesem de burada daha fazla kalamayacağım. Çünkü karım üçüzlere hamileydi ve doğumu başlamış. O yüzden yanında olmam gerek, tamam mı?
Нет, лучше жить как крысы.
Evet, sıçanlar gibi yaşamak daha iyi.
Я бы не попросил тебя жить с Шейном, после того, как он пытался убить тебя.
Shane seni öldürmeye çalıştıktan sonra onunla yaşamanı istemezdim senden.
После того, как я чуть не снес тебе башку, воткнул нож в сердце - будем жить долго и счастливо?
Kafanı uçurmaya ve kalbini deşmeye çalıştıktan sonra hep birlikte mutlu mesut mu yaşayacağız?
Но после того, как Губернатор разберется со мной, мне хотя бы не придется с собой жить.
Ama en azında Vali benimle işin bitirdiğinde kendimle yaşamak zorunda kalmayacağım.
Вы хотите жить как монахиня.
Bir rahibe olarak yaşamak istiyorsunuz.
как жить дальше 48
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить здесь 37
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить так 21
жить нормальной жизнью 17
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21