English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каким я был

Каким я был tradutor Turco

598 parallel translation
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
Önceki halime dönmüştüm ve sinek kaydı tıraşlı halimle daha da tanınmaz biri olmuştum ama tabii farklı bir sebeple.
Каким я был дураком!
Ah, nasıl da aptallık ettim!
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Sanırsam ne kadar kötü ruhlu bir çocuk olduğumdan bahsediyorsunuz.
Я хотел взглянуть на все вместе со мной, каким я был 20 лет назад.
20 yıl önceki halimle birlikte bir göz atmak istiyorum.
Вот каким я был до того, как меня искалечили.
Bu adamlar beni dövmeden önce ben böyle biriydim. Bu güzel.
Думай обо мне, каким я был.
Eski halimi düşün.
Пелле, обещаю тебе, ты никогда не увидишь меня таким.. каким я был вчера.
Pelle, sana söz veriyorum... Beni bir daha asla dün olduğum gibi görmeyeceksin.
Ты помнишь каким я был?
Nasıldım hatırlıyor musun?
Из-за меня она умерла. Из-за того, каким я был.
Bu yüzden öldü, benim yüzümden davranışım yüzünden.
Я оставил его как напоминание о том, каким я был.
Eski hayatımı hatırlatması için saklıyorum.
Просто я помню, каким был Рокки.
Rocky gibileri unutmuş değilim.
Если меня убьют, я посмеюсь над тем, каким идиотом я был. Одно я знаю :
Bir mermi beni bulursa, yaptığım aptallığa güleceğim.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Hayır, hayır, ama bir şeyler yapmamız gerektiğini hissediyorum insanların, Manderley'in hâlâ eskisi gibi olduğunu görmeleri için.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Gördüğün gibi her şey iyi hiçbir şey olmadı, ben de eskisi gibiyim değil mi?
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Flo gözlerimdeki perdeyi kaldırdı ve aksi, içi yosun tutmuş biri olduğumu görmemi sağladı.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж. И не мечтай об этом.
Artık genç ve kolay incinebilir değilim, ama genç kocam öyle idi ve ben neyse, boşver!
Каким он был? К сожалению, я не очень хорошо его знал.
Ne yazık ki, iyi tanımıyordum.
Каким же я был глупцом!
Ne kadar aptalmışım.
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
Hep sormak istemiştim : Kocan nasıl biriydi?
В тот момент я на 100 % был уверен, что подвергнусь каким-нибудь домогательствам, но всё обернулось замечательно
O an yüzde yüz emindim ki taciz edilecektim, ama daha güzel bir şey oldu.
Я не чувствую, что отличаюсь от того, каким был шесть лет назад.
Altı yıl önce nasılsam şimdi de aynen öyleyim.
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
General George Armstrong'un kim olduğunu iyi bilirim,
Будь она здесь, я за 5 минут стал бы таким же сумасбродом, каким был тогда.
Şimdi burada olsa, herhalde beş dakika içinde o zamanki kadar çılgın olurdum.
"Каким бы ни был ваш приговор, я его приму".
Neye karar verirseniz kabulümdür. MINERVA : Zor bir dava.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Dünyanin, bu karanlik çağdan önce nasil olduğunu öğrendim.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Вы же расскажете Деловому человеку? Каким нужным я был?
Nasıl gerekli bir şey yaptığımı Tüccar'a söyleyecek misiniz?
Это не должна была быть простая, плоская публицистика. Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
Tek taraflı bir makaleden daha ihtiraslı bir şey düşünüyordum.
Если б я тебе рассказал, каким был в молодости... Хочу, чтоб ты посмотрел на одну штуку.
Gençken neye benzediğimi sana anlatırken..... bir şeye bakmanı istiyorum.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Yani asla bir çizgin olması gerektiğini unutmamalısın. Evet, şimdi görüyorum çizgini.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
O zamanları hatırlamak için sınıfıma geri döndüm.
- Я знаю, в последнее время у нас многое не ладилось, но я... изменюсь. Я стану таким, каким был, когда мы познакомились.
İlişkimizin uzun zamandır iyiye gitmediğini biliyorum fakat her şey farklı olacak, aynen başlangıçtaki gibi.
Выслушай меня! Я уже не тот человек, каким был.
Acı bana, ben eskiden olduğum adam değilim artık.
Каким же идиотом я был. Моя любовь
# Ne kadar aptalmışım!
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
До того как я начал зарабатывааь деньги я и не знал каким бедным был.
Para kazanmaya başlayana dek ne kadar fakir olduğumu farketmemişim.
Я просто помню каким он был компанейским, когда наступало время ужина.
Onun akşam yemeğindeki hali aklıma geldi de.
На мгновение я вижу его прежним, каким он был до удара.
Bir an için onu felçten önceki haliyle görüyorum.
И каким бы ни был Бог, я был благодарен Ему за этот день.
" Ve Tanrı her ne ise, ona bu gün için teşekkür ederim.
Я никогда не знал, каким человеком был Джон Данбар.
" John Dunbar'ın kim olduğunu asla bilememiştim.
Я могу привести сад в тот вид, каким он был при покойном профессоре.
Bahçenizi profesörün zamanındaki gibi canlandırabilirim.
Я должен был следовать кое-каким из этих.
Bunlardan bazılarını saklamayı başardım.
Я никогда не был знаком ни с каким Освальом.
Ben hiç Oswald adında biriyle tanışmadım.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Она знала каким....... недобрым сукиным сыном я был.
Ciğeri on para etmez herifin teki olduğumu biliyor.
Но каким бы я был гостем?
Ama o zaman ne tür bir misafir olurum?
Я останусь любящим отцом, каким всегда и был.
Her zaman olduğum aynı sevgi dolu baba olacağım. - Bart'ı gördün mü?
Я уже не такой жадный каким был.
Eskiden olduğum kadar arzulu değilim.
Вспоминаю, каким я тогда был. Молодым, глупым пацаном, который совершил это ужасное преступление.
Geriye dönüp baktığımda genç aptal bir çocuğun bu korkunç suçu işlediğini görüyorum.
Я никогда не знала, каким притворством был Салем.
Salem'ın yalan dolanlarını hic anlamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]