Которой я была tradutor Turco
364 parallel translation
Это была статуя, в которой я была запечатлена обнажённой.
Nü çalışmalarımdan biriydi.
Я надену ту, в которой я была сегодня.
Üstümdekini giyeceğim.
Когда я говорила с вами,.. ... девочка, которой я была когда-то, снова ожила.
Sizinle konuşurken genç çağımı tekrar yaşadım sanki.
Голыми руками, ты скрутила и разрушила моё истинное бытие, превратив меня просто в тень той, которой я была, неспособной посмотреть на себя в зеркало без тошноты.
Bizzat kendi ellerinle tüm şevkimi kırdın. ... ve senin sayende tüm benliğimi kaybettim. Ayna dahi bakamayacak kadar zavallı hale geldim.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал... любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему.
Michel... Herkese karşı beslediğim bu büyük sevgimi bilmesi için neler vermezdim! Ve bu sevgi onun sevgisi!
Записная книжка, о которой я думал, что она потеряна, была фактически у меня в кармане все время
Bu not defterini kaybettiğimi sanıyordum aslında başından beri pelerinimin cebindeymiş.
Я иногда себя спрашиваю, нужна ли была та серьезность, с которой я относился к работе.
Bazen iş harcadığımız zahmete değiyor mu diye merak ediyorum.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
Ama, bir de, küçüklüğümden beri hep hayalini kurduğum aşk var. - Nedir?
Да, я была похожа на эту штуку, которой пугают птиц. Как это называется?
Evet, şey gibi birşeydim... hani kuşları korkutan.
Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха. Это была единственная цель, с которой я снова двинулся по тому пути. Местность не изменилась.
Aklımda bir tek bu düşünce vardı çorak toprakların yolunu yeniden tuttuğum sırada.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
Onunla son yakaladığım kız o kadar aptaldı ki... dikte etmenin bir tür sadomazoşist fantezi olduğunu sanıyordu.
Девушка, которой однажды летом я повредила глаза. Я была еще девочкой.
O, ben küçük bir kızken, bir yaz günü taş attığım kızdı.
Комната, в которой я спала... это была комната вашего сына?
Uyuduğum oda, oğlunun odası mıydı?
И была одна женщина которой я не нравилась.
Bir kadın vardı benden çok hoşlanmıyordu.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
O zamana kadar yaptığım en zor şeydi. Üstesinden geldim.
Это была единственная женщина, которой я никогда не лгал.
Hayatım boyunca yalan söylemediğim tek kadındı.
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
Az önce hiç tanımadığım bir kızkardeşim olduğunu öğrendim.
Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
Sanki hakkında hiçbir şey bilmediğim ikinci bir hayatı varmış gibi.
Та, с которой я ходил, была проявлена в госпитале.
Hayır, aslında, hastanede çektirdiğim bir tanesi ile etrafta dolanıyordum.
Вы любите девочку, которой я никогда не была.
Asla olamayacağım bir kızı seviyorsun.
Вода, в которой я плавал, была очень холодной, так что........ a когда я сбросил полотенце, было заметное уменьшение в размерах.
Yüzdüğüm su çok soğuktu ve havlumu indirdiğim sırada önemli miktarda küçülme vardı.
Как ты думаешь, может быть личность, которой ты была просто второе "я" твоей нынешней личности?
Biraz önceki senin şu anki sen olduğundan emin misin?
Она была причиной, из-за которой я дрался за жизнь во время налета.
Savaş boyunca onu düşündüğüm için hayata tutundum.
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Ortada bir anlaşma olduğu çok açık elimize düşüp de tek parça halinde kurtulmasının başka açıklaması olamaz.
Это была первая хорошая леди, с которой я там поговорил..
Bu oradan konuştuğum ilk hoş bayandı.
Брэнди была женщиной, на которой я хотел жениться.
Brandy benim evleneceğim kız.
Я будто попала в фильм... в фильм о жизни, к которой я не была готова.
Bu parti giderek, hazır olup olmadığımı bilmediğim bir hayatın ön gösterimine dönüşüyordu.
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот.
Yıldız Filosuna katılmama nedenimi şimdi hatırladım.
Это была самая провальная операция, в которой я когда-либо участвовал.
Katıldıklarım arasında en kötü giden operasyondu bu.
Это была последняя казнь, в которой я принял участие.
Benim katıldığım son idamdı.
Книга, которой я пользовался, была та же самая, что он пользовался в первый свой день.
Kullandığım kitap onun o ilk gün kullandığı kitaptı.
Я была на миссии - той, о которой моя мама рассказала, на сфере боргов - но ничего не получилось.
Bir göreve gittim - annem Borg küresi kakkında olduğunu söyledi- - ama çalışmadı.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Georgia, seni işe almamın nedenlerinden biri, eski firmandan dosya çalacağından emin olmamdı.
Ещё со школьных времён Рейчел была той, которой я всё рассказывала.
Liseden beri, her şeyi anlattığım tek kişi Rachel'dı.
Причина, по которой я затеял всё это с радио, была в том, что я хотел привлечь ваше внимание.
Kendimi radyoya kilitlememin sebebi ; dikkatinizi çekebilmektir.
Начальная цель, была очень личной целью - Иметь возможность работать на своем компьютере в среде похожей на ту, с которой я работал учась в университете. И я не мог найти что-нибудь, подходящее для этого.
Öncelikli amaç benim çok özel amacımdı bilgisayarımda benzer ortamlarda çalışabilmek... büyüdüm yetiştim ve üniversitedeydim ama bana uyan hiç bir şey bulamıyordum
Я думал что мы находились в опасном промежутке между моментом анонса компании за открытые исходники и моментом появления крупных продавцов баз данных. Это был время враждебного действия со стороны Microsoft или других производителей закрытого ПО. Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
ve database satıcıları darbe yemişti konu buydu, bu düşmanca hareket Microsoft ve diğer kapalı kaynak yazılım firmalarından gelmişti işte bu hadise ciddi pazarlama saldırısı bize göçertebilir databasecilerin uğradığı ilk büyük darbede diğer ISV ler için yol açılmıştı kar topu etkisi başlattı
Я когда-то имела подругу, у которой была дочь старше меня.
Bir keresinde bir kız arkadaşım olmuştu, kızı benden yaşlıydı.
У меня была радикальная хирургия головного мозга, с помощью которой мне удалили наночип прежде чем я окочурилась от нейрохимической перегрузки.
Acilen amatör bir beyin ameliyatı ile bir nanoçip kafamdan çıkarıldı, üstelik çıkarılmadan önce nörokimyasal olarak aşırı yüklenme oldu.
Я обещаю, что её похороны будут достойны звезды, которой она была.
Ve yıldızını söndürmeyecek bir cenaze vereceğimize sizi temin ederim.
- Это была единственная причина, по которой, я сделал всё это.
Yaptıklarımın ardında yatan tek düşünce buydu.
Я не хочу, чтобы в мой глаз вставляли штучку на которой была жидкость из глаза Ти-Джея.
Gözüme girecek bir şeyde T.J'in gözyaşını istemiyorum.
Она была первой девушкой, с которой я поцеловался.
Öptüğüm ilk kızdı.
Я уверена, что сделала все правильно...,... хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать.
Herşeyi doğru yaptığımdan oldukça eminim... Gerçi kullandığım kitabın üzerine diyet kola döktüm ve birazını akıldan yaptım ama...
Я видела только одну девочку, с которой она была дружелюбна.
Onunla arkadaş olan bir tek kız gördüm.
- Ну, была инъекция, которую вы сделали мисс Рэйес,... которой нет в записях. - Из-за чего? Я так не думаю.
Hiç sanmıyorum.
Пойми, Ренди. Я всегда была девчонкой из Силвер Спрингз, Невада,... которой все твердили : "Ты ничего не добьёшься, ты никогда отсюда не выберешься".
Konu şu, herkesin "Sen hiçbir şey olmayacaksın buradan hiç ayrılmayacaksın" dediği Silver Springs'de oturan bir kızdım.
Ммм, я знаю, что должна была быть причина, по которой ты согласился на экскурсию.
Tur atmanın bir sebebi olduğunu biliyordum.
Она была на пуле, которой я тебя ранила.
Vurulduğunda merminin üzerindeydi.
Была еще одна причина, по которой я решила расстаться с Джоуи.
Joey ile ayrılık kararımı verdiren bir sebep daha vardı.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53
я была там 272
я была замужем 48
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была там 272
я была замужем 48
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была так счастлива 43
я была не в себе 31
я была счастлива 66
я была здесь 119