Наша встреча tradutor Turco
237 parallel translation
Наша встреча произвела впечатление на меня.
Buluşmamız sonsuz bir etki bıraktı üzerimde.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
İspanya ile ilişkileri düzenleyen erkek kardeşinin arkadaşıyız ama İmparator ile ilk kez tanışacağız.
Я думаю, что ты гадаешь, почему наша встреча немного задержалось.
Sanırım sana katılmam biraz daha vakit alacak.
Мадам, наша встреча откладывается.
Söyleşimizin kalan kısmı ertelenmiştir.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Ayrılıyor olmamızdan mıdır, nedir bilmiyorum ama çok güzel görünüyorsun.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Bunun ayrılmamıza bir etkisi olacak mı bilemiyorum ama... ... hiç bu kadar güzel gözükmemiştin bana.
Наша встреча была неудачной.
Kral ile görüşme işi bozuldu.
Я только хочу сказать, что когда вы разъедетесь... это будет последняя наша встреча.
Sadece, evlerinize döndükten sonra sizi bir daha görmeyeceğimi bildiğimi söylemek istiyorum.
Наша встреча не была случайной.
Karşılaşmamız tesadüf değildi.
Наша встреча была спланирована.
Biz tesadüfen karşılaşmadık.
Значит, наша встреча в аэропорту не была случайной?
Havaalanında olan seni karşılamak içindi, kaza değildi, doğru mu?
Однако, наша встреча там была совершенно прекрасной.
Sizinle görüştüğüme çok sevinmiştim
Это - то, о чем наша встреча в 7 : 30, Ангел. Твоя вечеринка.
7 : 30 toplantımızın konusu buydu, Angel.
Хотела бы, чтобы и он высказал пожелание, хотя знаю, что он этого не сделает, так как наша встреча прошла неудачно.
İstek bir parça için aramasını çok isterdim. Ama aramayacağını biliyorum çünkü son karşılaşmamız pek de iyi geçmedi.
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - -
Bir araya gelişim - - Seni bulmam - - Bu olacak şeylerin bir işareti - -
Но... Мне понравилась наша встреча, и я хотел бы увидеться снова.
Ama senden hoşlandım ve bir daha görüşmek isterim.
Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Seni uzun süredir görmüyorum ve birden beni ziyarete geliyorsun ve bombayı patlatıyorsun.
Если бы не самый простой уровень сложности и... и десять чашек кофе, еще неизвестно как сложилась бы наша встреча... сегодня в болотах Катрики.
Navas seviyesine çıkacak ve bugün on bardak kahve içmis olmasaydım, belki bu Catrich bataklığında beni yenebilirdin.
Наша встреча как из фильма
Karşılaşmalarımız tıpkı filmlerdeki gibiydi.
Наша встреча изменила жизнь мою
Seninle tanıştığımdan beri Bütün hayatım değişti
Жаль что наша встреча по дороге туда была такой короткой.
Geçen hafta az kalabildik, kusura bakmayın.
Эта наша встреча.
Bu toplantı.
Но эта наша встреча с глазу на глаз.
Bu toplantı sadece bir uyarı mahiyetinde.
Согласитесь, наша первая встреча была весьма формальной.
Kabul etmelisin ki ilk görüşmemiz oldukça resmiydi.
... я решила, что наша новая встреча невозможна.
Tekrar görüşebileceğim biri olmadığınıza karar verdim.
Так что, надеюсь, это наша последняя встреча.
Umarım bir daha seni görmem.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
Aslında, bugün onlarla ilk büyük toplantımız var.
Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы.
Bu karşılaşma bizim kaderimizi belirlememiz için ufak bir bahane olacak.
Если наша предыдущая встреча является показательной, они попытаются уничтожить Землю.
Bir önce ki tecrübelerimiz ışığında hareket edeceksek, Dünya'yı yok edecekler diye farz etmeliyiz.
Наша встреча? Тогда нам снова придётся всё повторить.
Ki hepsini tekrar gözden geçirmek zorundayız.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
En son yalnız kaldığımızda neler olduğunu iyi hatırlıyorum.
Мистер Колфилд. Давайте сделаем так, что это наша последняя встреча здесь.
Bav Caufield, bu sizi kurul önünde son görüşümüz olsun.
Это была наша последняя встреча.
Bu onu son görüşüm oldu.
Скажи, что это из-за тебя наша встреча сорвалась.
Toplantıya yetişemeyeceğim.
Мне жаль, что наша первая встреча происходит при таких печальных обстоятельствах.
İlk görüşmemizin böyle hoş olmayan bir ortamda gerçekleşmesinden dolayı üzgünüm.
- А наша случайная встреча во дворе?
- Ya avluda karşılaşmamız?
Наша первая встреча.
Bizim ilk görüşmemiz.
Это наша первая встреча с ними и я просто...
- Jess beni deli ediyordu.
Только то, что я надеялась, наша сегодняшняя встреча будт более продуктивной.
Sadece bugünün daha verimli geçmesi gerektiğine dair.
Насколько помню, это была наша последняя встреча.
Hatırladığım kadarıyla birbirimizi en son o zaman gördük.
Сегодня наша первая встреча.
İşleri yavaş yavaş değiştiremez miyiz, şef? Noda-kun neler oluyor?
Вас должна удивить наша холодная встреча, сегодня.
Bugünkü soğuk karşılaşmamızdan sonra şaşırmakta haklısınız.
Наша последняя встреча прошла не гладко.
Meşguldüm. Son görüşmemizden beri sürekli bir şeyler oldu.
- Это наша третья встреча.
- Bu bizim üçüncü karşılaşmamız.
Ей снилась наша последняя встреча... и наш последний разговор.
Rüyasında, son karşılaşmamızı.. ve son konuşmamızı gördü.
Это наша последняя встреча.
Bu son röportajımız.
Это наша третья встреча, а вы еще не сказали ни слова.
Bu, sizin üçüncü seansınız ve daha tek kelime etmediniz.
Да, Барри не понравилась наша последняя встреча.
Evet, Barry bizim son buluşmamızdan pek hoşnut kalmadı.
И вторая : наша с Лиа встреча - это просто случайность.
İkincisi ise ; Lea ve ben, bir hataydık.
Это наша первая встреча.
Bu bizim ilk toplantımız. Gelir misin?
Это наша последняя встреча, а я даже в поезд вас посадить не могу.
Sizi trene uğurlayamayacağım için burada veda ediyoruz.
встречаться 59
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встреча 160
встречалась 21
встречайте 199
встреча в 22
встречались 105
встречался 34
встречаемся 42
встречаешься с кем 49
встречаюсь 38
встречаться с кем 25
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
встречаемся в 33
встреча выпускников 24
встречаетесь 34
встречается 16
встреча окончена 43
встречаются 19
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша семья 74
наша девочка 21
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123