Так вот из tradutor Turco
509 parallel translation
Так вот из-за чего все?
Bana nasıl yardım edecekler? Paramı alarak mı?
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Bu yüzden Çinliler bu durumu uluslararası olarak paylaşmadı.
Ники вытащит вас из этого, просто вот так.
Nicky sizi kurtarır, şıp diye.
Так вот, насчёт этого Берни. Мне звонили из больницы.
Beni hastaneden aradılar.
"Так, вот немного информации о" Голубой Гардении " " " для моего хорошего друга капитана Хэйнса из отдела убийств. "
"Burada katil avcısı Kaptan Haynes için Mavi Gardenya hakkında birkaç bilgi var."
Вот так Нора Ларкин из Бэйкерсфилда оказалась убийцей мужчины, с которым она никогда раньше даже и не была знакома.
Bakersfield'lı Norah Larkin'in daha önceden hiç birlikte olmadığı bir adamı öldürmesiyle de olaylar son bulur.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Sonunda Jesse James öldürüldü. Ve sinemadan çıktıktan sonra beni evine çay içmeye davet etti.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Dediğim gibi, eğer iyi şekilde restore edilirse epey kıymetli olabilir.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesör, söylesenize... bu kadar çok seyahat ederken... düzenli olarak birpsikiyatra gitmeye fırsatınız olmuyordur... öyle değil mi?
Тогда с чего вы взяли, что арестованы? Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
Tutuklandığı ne biliyorsun?
Так вот, за несколько часов до смерти Салиньяри позвонил один из его знаменитых таинственных осведомителей.
Ölmeden birkaç saat önce Salignari şu meşhur isimsiz tüyolarından birisini almıştı.
Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
Altı ay sonra onu Sefaret Balosunda bir düşes gibi yutturabilirim.
Кое-кто из нас вот так умеет лгать.
" Belki bazıları pek sadık değildir
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Üçüncü adam saklandığı yerden çıkıp, arkadan sana yaklaştı ve seni yere çuvalladı.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Şunu dinle : " Haber kaynağımız daha sonraki bilgilendirmesinde toprağın derinliklerinden gelen iğrenç, korkunç seslerin kuyu kazmada görevli arkadaşlarımızı çok korkuttuğunu ve hatta bir tanesinin ölümüne delirdiğini belirtiyor.
И вот так мы подведем воду из озера прямо к шатрам.
Bir kanal. Ve bununla gölden suyu aktaracağız... Tam yerleşim yerine kadar.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Sırf meraktan alıp tadına baktım ve... - Olan oldu.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Her zaman senin lanet bir piç kurusu olduğunu biliyordum. Ama asla bir kadın için bu şekilde bitireceğini.. .. düşünmemiştim.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Вот так, вот ваш счёт. Заплатите моей жене, мне нужно повесить картину... Если не нужно вынести мусор из баков...
Karıma ödersiniz... resmi asmak zorundayım... tabii temizlenecek çöp tenekesi falan yoksa...
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Bayan Wormser. Deniz Polisi personeli telefonla bizi aradı.
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
Ocak'ta uzun bir şarkının bir parçası şöyle olabilir.
Так вот, ты станешь одним из них, понял?
Sen onlardan biri olacaksın değil mi?
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Hindistan'dan çıkıp gidecek değiliz ya.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
"Gitmemizi beklemiyorsunuz ya." dedim.
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
O tür şeyler olurken uyumak öyle zor ki. Sosisli dürümün dışı gibi, bütün gece kullanılmak.
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка : из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
İşte senin her zaman takdir etmemin sebebi bu baba - doğuştan hassas ve çekicilikle dolup taşıyorsun.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
Так вот, кто-то из наших клиентов считает, что цена на золото в скором будущем будет расти. - Да. - Молодец, Уильям.
İyi, William.
Так вот, Даница... Он еще спросил, не звонил ли ему кто-нибудь из Парижа.
Bana ayrıca onu hiç Paris'ten aradılar mı diye sordu.
Так вот, мой дядя Моррис, знаменитый диабетик из Бруклина, говорил : "Если ты ненавидишь себя, то ты ненавидишь свою работу".
Amcam Morris, Brooklyn'nin en ünlü şeker hastasıydı. Bana her zaman : "Kendinden nefret ediyorsan işinden de nefret edersin." derdi.
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Yani mesihlik taslamak gibi olmasın fakat iki olayın eşzamanlılığı bireysel etkiyi bulanıklaştırabilir.
Так вот, один парень из 1-го батальона 2-ой пехотной, поклялся, что добудет ему фото голого актера.
Birinci tabur, ikinci bölükten bir piyade onun çıplak fotoğraflarını getireceğine yemin etti.
Так вот она какая, страна, где выращивают мебель из ротанга.
Demek iki kişilik koltuklar burada yetiştiriliyor.
Так вот, я один из них.
Ben o çocuklardan biriyim.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Programa çıkmayacak.
Моя бывшая подруга, Джессика, в настоящий момент в Нью-Йорке, выезжает из моей квартиры. Вот так.
Eski kız arkadaşım Jessica şu an New York'ta biz bunu konuşurken o da evimden taşınmakta.
Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков
Bana en çetin deneyimli denizcilerden oluşan bir ekip topladı.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Yemeği yer yemez Bayan Bolbo'nun kadın giyimi bölümünden bir şeyler ayarlayacağım. Çok özel bir parça tabii.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
... nükleer atık saklama araştırmalarına 2.5 milyar dolar ayırmak yerine federal hükümet sadece 500 milyon dolar karşılığında güneş panolarını % 90 artırabilir.
Так вот, кого из белых людей, которых вы сможете вспомнить мы бомбили последний раз? Можете ли вы вспомнить последних белых..
En son bir beyazı ya da "herhangi bir zamanda" bir beyazı bombaladığımızı hatırlıyor musunuz?
Мужчина и женщина не ходят одинаково. Один из них должен поменять. Либо мужчине придётся идти вот так.
Bazen kız arkadaşınızla birlikte yürürken birinizin yürüyüş şeklini değiştirmesi gerektiğini düşündüğünüz oldu mu?
Из середины отрезка так же чертим прямую и вот наш центр.
AC'yi ortala ve dairenin tam merkezini bul.
Тогда вот эти. Они из железа, так что их нельзя мочить.
Bunlar paslanmaz çelik değil... bu yüzden ıslatmasan iyi olur.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Sorun şu ki ben bu kadar rahatken işleri bozmayacak tipte biriyim.
Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Hep alkol, uyuşturucu alabiliyordum, ama şimdi, bilmiyorum.
Так вот, у нас была проблема стабилизации и эта штука немного вышла из равновесия.
Sonra da bir tür denge sorunu oldu ve helikopter yalpalamaya başladı.
Так зачем единственный засранец дал себя разорвать крикунам, чтобы доставить нам вот это, из рук в руки?
- Eesi, neden yalnız bir piyade... Bölgemize girip, bir Çığlıkçı tarafından parçalanmak pahasına... Bize bunu ulaştırmak istedi dersin?
Так вот зачем он здесь! Чтобы жениться на одной из наших дочерей.
Buraya yerleşmekteki niyeti kızlarımızdan biriyle evlenmek mi yani?
так вот, из ванной выходит мужчина... едящий льва.
Banyodan çıkan adamı.. Bir aslan yiyor.
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вот оно что 93
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так вот в чём дело 77
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вот оно что 93
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так вот что это 19
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот из 149
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
так вот оно 27
так вот ты где 31
так вот что это было 28
так вот почему ты здесь 22
вот из 149
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32