English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так трудно

Так трудно tradutor Turco

1,370 parallel translation
Мне так трудно тебя с кем-то делить
Başka birisi senin için orada ama söyleyemem,
Неужели так трудно жениться на Сибилле, ради спасения этого царства?
Krallığın kurtuluşunu sağla. Bu kadar zor mu Sibylla ile evlenmek?
Его не так трудно найти, учитывая, что ты делаешь здесь покупки.
Alışveriş yaptığın kişileri bulmak çok da zor olmasa gerek.
За белыми вещами так трудно следить.
Beyaz rengi kirletmemek imkansız.
Не так трудно, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar değil.
Так трудно смириться с отъездом моей Лидии.
Ama Lydia'mdan ayrılmak çok zor.
- Что так трудно сказать?
- Çok mu zor söylemesi?
Разве это так трудно, Саймон?
Bunu yapmak çok mu zor?
Это не так трудно - купить немного шоколаду.
Çikolata almak o kadar da zor bir şey değildir.
Воспитывать 5 детей это должно быть так трудно.
Beş çocuklu bir aileye bakmak çok zor olmalı.
Это ведь было не так трудно, не правда ли?
Fazla zor değildi, öyle değil mi?
Что, так трудно найти дорогу?
Yani yol öğrenmek ne kadar sürer ki?
Никогда... мне не было так трудно!
Bir kereliğine... bu kadar zor birisi olma.
Вот почему мне так трудно поверить, что это топорик.
O yüzden bunun bir balta olduğuna inanmak zor geliyor.
Неужели так трудно разобраться?
Bu konuda bir şey yapamıyorlar mı?
Я с ним заканчиваю, дорогуша. Разве это так трудно?
O zaman onu iptal et sevgilim.
Это не так трудно, это не телепрограмма.
O kadar karışık değil. Televizyon rehberi gibi değil.
Где еще так трудно получить благотворительную работу?
Hayır işi yapmak ne zaman bu kadar zorlaştı?
Разве так трудно понять?
Bunu anlamak çok mu zor?
- Так трудно уследить за всем.
- Bir işi uzun süre yapmak zordur.
Почему вам так трудно поверить в то, что я действительно хорош?
Benim bunda iyi olduğuma inanmak sizin için neden bu kadar zor? Çocuklar
Почему это так трудно понять?
İdrak etmek bu kadar mı zor?
Что, в это так трудно поверить?
İnanmak bu kadar zor mu?
Наверное, это так трудно... быть не таким как все,... знать, что тебя осудят еще до того, как узнают ближе.
Çok zor olmalı böylesine farklı olmak. Seni tanımadan herkesin hakkında hüküm vermesi.
Их будет не так трудно обнаружить.
- Bulmak o kadar zor olmamalı.
Так трудно быть другим.
Farklı olmak çok zor.
"О, Джени," "это так трудно быть с тобой в одной комнате",
Oh, Janie, seninle birlikte bu odada olmak çok zor,
Тебе наверное так трудно, совсем одна.
Yalnız olmak zor olmalı.
Ему и так трудно.
Bırakın ayı işini yapsın.
Ведь так трудно собрать хороший хор.
İyi bir koro ekibi toplamak o kadar zor ki?
Вы, конечно, правы, мисс Грейс, нас, негров, трудно пронять таким оскорблением. Я не понимаю одного, почему вас это так злит?
Eminim haklısınızdır, Bayan Grace, bizim gibi zencilere ne kadar hakaret etseniz az gelir, ama benim anlamadığım, bu, sizi neden bu kadar sinirlendiriyor?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
Çocukların ilk başta sorun yaşaması alışılmadık bir şey değil.
Это не так трудно.
O kadar da kötü değil.
"Не оставляй меня". Трудно произнести, не так ли?
"Beni bırakma"
Не так уж трудно. Я посмотрю, что можно сделать.
Ne yapabilirim diye bir bakayım.
Я чувствую себя... она была... мексиканкой и она была так... просто в ярости. Это так трудно...
Zor bir şey...
Трудно сохранять спокойствие, не так ли... особенно, когда ваш сын мелькает на этих экранах.
Sakin kalmak, çok zor, değil mi... özellikle de oğlun o monitörlerdeyken.
К сожалению, кажется, что несмотря на высокий уровень сложности эти устройства были самодельные из продающихся в магазине химикатов. Так что их очень трудно отследить.
Ne yazık ki, yüksek düzeyde tahribat sağlamalarına rağmen patlayıcıların kolayca bulunan kimyasallarla evde yapılmış olmasından dolayı izini sürmek çok zorlaşıyor.
Ёто трудно так сразу объ € снить.
Hemen açıklaması zor.
Единственное, с чем мне будет трудно справится, так это с тем, что когда я тебя поцеловал, ты от меня отшатнулась
Ama sanırım asla baş edemeyeceğim şey, seni öpmek istediğimde, benden kaçtın.
Трудно поверить, что ребенок из такой хорошей семьи так влип.
- Evet. Böyle iyi aileden gelen bir çocuğun, bu kadar dağılması, inanılması güç.
Просто так трудно найти такого, как Майк.
Üzgünüm. Mike gibi bir erkek bulmak çok zor.
Так довольно трудно передать интонацию фразы.
Tonunu ayarlamak çok zor oluyor.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Şu ana dek bana çok iyi davrandınız. Başka bir iyilik istemek çok zor. O yüzden...
Я знаю, как трудно отказаться от того, что ты так любишь.
Sevdiğin bir şeyden vazgeçmek ne zordur, bilirim.
Трудно написать эссе о заявлении в колледж после прошедших дней, не так ли?
Son günlerde olanlardan sonra başvuruları ciddiye almak zor.
- Отец дал мне так много, трудно оценить...
Babam o kadar çok şey veriyor ki ; hesap edemiyorum.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Jaffa'lar o kadar uzun süre birbirleriyle savaştılar ki, onları biraraya getirmek Goa'uld'lardan kurtarmak kadar zor bir görev olabilir.
Ну, трудно сказать, так как вы вытащили нас оттуда, как только услышали.
Söylemesi zor, duyduğun anda bizi oradan çıkardığın için.
Я не местный, так что мне трудно вам помочь.
Buralı değilim, bu yüzden bilmiyorum.
Тебе что трудно сказать : "Сэр, так точно, сэр"?
"Başüstüne efendim" desen ölür müsün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]