Хитрость в том tradutor Turco
45 parallel translation
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
Maharet, patladıklarında orada olmamaktır.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
Bu bir gösteri hilesi değil.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
Sahte ve aldatıcı olan daha çok erkekle daha çok şarap içmeniz. Ta ki onlar sizi bir tabuta taşıyana dek. Ayrıca kolay ölünmüyor.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
İşin sırrı bir şey, bir detay bulmak ve onda yoğunlaşmak hiç işe yaramadığından emin oluncaya kadar.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
Püf noktası burası. Doğrudan yapının içine ışınlanamayız. Bu da çarpışarak gireceğiz demektir.
В каждом кино есть паршивые части. Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Her filmin sıkıcı bölümleri vardır.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Son bir numara olarak da, suçu bizlerden birine yüklemeye çalışmıştı.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
Benim hilem, uçak gemisini yan koyup "L" şekli oluşturmaktı.
Вся хитрость в том, чтобы добавить новые слои не растеряв старых.
İşin en zor kısmı, yeni katmanlar eklemek. Ama eskileri kaybetmeden.
Хитрость в том, чтобы перестать притворяться, что вы рекламное агентство. Нужно помочь клиенту забыть, что он клиент.
Bu isin püf noktasi reklam ajansi rolü yapmayi kesip ; müsterinin, müsteri oldugunu unutmasina yardimci olabilmek.
Хитрость в том, чтобы извергнуть семя, а потом ослабить удавку.
Numara önce boşalıp sonra ilmekten kurtulma.
И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим.
İşin püf noktası kendinizi buna açmanız. Ve onu paylaşmanız.
Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её.
isin sirri yasamindaki boslugu bulmak ve onu doldurmaktir.
Хитрость в том, что она будет защищена голографическим щитом, так что, кто бы не пытался отключить ее, ему придется делать это на ощупь.
Buradaki önemli nokta şudur bomba hologram kabukla korunur bombayı kapatmak isteyen bunu hissederek yapmak zorundandır.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
Asıl olay, bu sırada kendi kendini öldürmemektir.
Хитрость в том, чтобы не жалеть масла.
İşin sırrı tereyağını bolca kullanmak.
Хитрость в том, чтобы заставить их думать, что вы знаете что-то, чего не знают они.
Yani hile onların bilmediği bir şeyi bildiğinizi düşündürtmektir.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
Asıl püf nokta, müşterilerinizi, bakmayı akıl etmediğiniz yerlerde bulmaktır.
Вся хитрость в том, что они зашифрованы.
Hile şifreli olmalarıydı.
Хитрость в том, чтобы показать другим бабуинам, что твоя задница больше и краснее.
Yapman gereken diğer Habeş maymunlarına senin daha büyük daha kırmızı bir kıçın olduğunu göstermek.
- Хитрость в том, чтобы это отодвинуть.
- İşin hilesi, onu kaldırmak.
Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз...
Olay şu ki pelvik kemiğin tam şuraya...
Хитрость в том, чтобы найти особое место, прямо за трассой, где прячутся самые большие и самые умные.
Olay özel yeri bulmakta. Derenin hemen üzerindeler, büyük olanlar akıllılar aşağıda duruyorlar.
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск,
İşin püf noktası Obelisk'i aktive etmek.
Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие...
Mevzu, şiddetin bir teklif olmadığına ve bunu zevkle uygulayacaklarına dair...
Хитрость в том, чтобы замечать их.
İşin püf noktası... bunları fark edebilmek.
Итак, хитрость в том, чтобы не задеть лазером сосуды... даже краешком.
Bunu başarmanın sırrı kütleyi lazerle keserken damarlara dokunmamak. Birazcık bile.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент. Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
Sanırım işin sırrı gerçekten o anda fotoğrafı çekmekte yatıyor bir saniyeden kısa bir sürede meydana geliyor ve olay yakalanıyor.
Всякий может отрезать часть тела, капитан Честерфилд. Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию.
Vücuttan herhangi bir parçayı herkes koparabilir, Yüzbaşı Chesterfield, işin inceliği bunu yaparken tutsağı hayatta tutabilmektir ki gizledikleri bilgileri çekip alabilesin.
Хитрость в том, чтобы подавить рвотный рефлекс.
Hüner, gag refleksini bastırmaktır.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
İşin sırrı onu çalıların arasından çıkartmakta.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
Şeytanın çevirdiği gelmiş geçmiş en büyük numara kendisinin var olmadığına dünyayı inandırmakmış.
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
Önemli olan, alışkanlık haline getirmemek.
Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни.
Herhangi bir hastalık veya yarının hüneri içimizdeki gerçek mutsuzluğun kaynağını bulup kazımaktır.
Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай.
İşin hilesi gerçek bir kaza gibi görünmesinde.
Величайшая хитрость дьявола - убедить мир в том, что он не существует ( фраза из к / ф "Подозрительные лица" ).
Şeytanın en büyük kurnazlığı tüm dünyaya kendisinin var olmadığını inandırmasıdır.
Хитрость в том, чтобы зацепиться...
İşin hüneri nasıl bağlantıya -
Хитрость заключается в том, чтобы отвечать на вопросы правдиво, говоря при этом как можно меньше и соблюдая спокойствие.
Sizin yapmanız gereken ise soruları olabildiğince kısa ve doğru cevaplayarak, soğukkanlılığınızı korumalısınız.
Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя.
Bu yöntemli bir hile ile bireysel ilişkiler hakkında endişelenmeme gerek kalmıyordu, ama bunun yerine tamamen öngörülemez hale geliyordum, ki elbette bu da erkekleri çok daha vahşileştiriyordu.
Хитрость будет в том, чтобы представить все это в большом объеме.
İşin zor tarafı her şeyi tek bir seferde sunmak olacak.
Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. "
Önemli olan... öyle devam etmesidir. "
У.. Хитрость заключается в том, чтобы зажать его.
Püf noktası sıkıştırmakta.
- В том-то и вся хитрость.
İşin güzel tarafı da orası ya.
И хитрость Посейдона в том, что он делает всё это без чьей-либо помощи, поэтому его так сложно найти.
Ve Poseidon'un zekiliği de, bütün bunları bir ağı olmadan yapması bu yüzden onu bulmak çok zor.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44