English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это дорого

Это дорого tradutor Turco

1,904 parallel translation
Это дорого, да?
Pahalı bir araba, değil mi?
... и это дорого. Очень дорого.
Ve bunu yapmak çok para ister.
Это дорого.
Tedavisi pahalı.
Я знаю, какой это дорогой вид.
Bu türün ne kadar üst bir tür olduğunu bilmiyorsun.
Это дорогой телефон.
Çok pahalı bir telefondu o.
Это было так... так странно, дорогой.
Bu çok... Bu çok ilginç, hayatım.
- Это пустыня, дорогой.
- Orası çöl hayatım.
Это происходит у нас обоих, дорогой.
Biliyorum.
Ладно. Дорогой, я знаю, что я шла туда с намерением извиниться, и я просто... я просто не смогла сделать это.
- Tatlım, biliyorum oraya özür dilemek için gittim ama yapamadım işte.
Вот что, дорогой месье, вы начали заигрывать с этой девушкой. А теперь, ради нас, продолжайте с ней заигрывать
Şirketi kurtardığı için ona borçlusunuz.
Я не могу принять такой подарок, это слишком дорого
Bu çok pahalı. Kabul edemem.
Уверен, что хочешь пойти этой же дорогой?
Bu yola girmek istediğine emin misin?
Дорогой, мы должны это остановить.
Tatlım bu işe bir son vermemiz lazım.
Это блестящее достижение, мой дорогой друг.
Muhteşem bir başarı, sevgili arkadaşım.
Вообще-то это мне дорого.
Aslına bakarsan, benim için önemli.
- Это замечательно, дорогой.
- Bu harika hayatım.
Но это так дорого.
Çok pahalı bir şey.
Тогда надо было и называть это дело надпольной нормальной железной дорогой.
O zaman adına "Yerüstü Normalyolu" deselermiş.
Когда ты убил меня, дорогой Ричард, это был не первый раз когда я умер.
Beni öldürdüğün zaman, sevgili Richard bu ilk ölümüm değildi.
Дорогой, это очень мило, но папе заплатят, только если у других людей будут проблемы с сантехникой.
Tatlım, çok iyisin ama baban yalnızca başkalarının tesisat işi olduğunda para kazanabiliyor.
Что ж, это было бы прекрасно, дорогой, но мы не можем, потому что это абсолютно невозможно.
Bu çok iyi olurdu hayatım ama yapamayız,... çünkü bu tamamen imkânsız.
Куратор Нила в этом деле. Ну, дорогой, если тебя это так беспокоит, Пойди туда и всё проверь.
- Yani hayatım o kadar endişeleniyorsan git ve bir göz at madem.
Дорогой, мы же не хотели обсуждать это сегодня.
Bu konuyu açmayacağımızı söylemiştik hayatım.
Раз уж мы собрались идти этой дорогой, и очевидно, что нам с неё уже не свернуть, всё это делается ради моего свояка.
Bu yolda ilerleyeceksek ki eniştemin sağlığı için ilerleyeceğiz.
Это очень дорогой ресторан.
Çok pahalı bir yer burası.
- Это слишком дорого.
- Çok pahalı.
Клэй, это я, дорогой.
Clay, benim tatlım. Ben Sara.
Это... слишком дорого.
Çok pahalı.
Это очень дорого
Pahalı bir yer.
И очень скоро это станет очень дорого стоить.
Ve bu çok kısa bir sürede çok pahalı bir hale gelebilir
Дорогой, ты же не хочешь провести ее через это
Annen neden bunlarla uğraşsın ki ama, canım.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, hayatım, seni aramaktan nefret ediyorum ama bilmen gereken bir eşyler var., ayrıca seni görmem lazım.
Это очень дорого.
Zorlayıcı ve pahalı görünüyor.
Да, дорогой, сказал, и мне кажется это было когда я была беременна Люком.
Evet canım, söylemiştin. O sıralar Luke'a hamileydim galiba.
О, дорогой, по-моему это обогреватель.
Canım, sıcağı açtın galiba.
Это сразу за 66 дорогой
Otoyal 66'nın hemen sağında.
- Возможно это милое убийство дорогой.
Belki hoş bir cinayettir hayatım.
Это так мило, дорогой.
Çok kibarsın, tatlım.
И хотя мне повезло, и я выжил во взрыве, устроенном Оливером Куином, это обошлось мне дорогой ценой.
Oliver Queen'in sebep olduğu patlamadan kurtulacak kadar şanslıydım ama bir bedeli oldu.
У меня есть сенсация, которая встряхнет мир, и это будет стоить вам не очень дорого.
Özel bir haberim var Bu uykunuzu kaçıracak dünyayı sarsacak ve olmayacak hatta çok pahalı. Sadece 3 Milyon!
[Дорогой Фрай, мы недолго были вместе, но это было лучшее время моей жизни. Лила.]
Sevgili Fry, birlikte geçirdiğimiz zaman çok kısaydı ama hayatımın en iyi yıllarıydı.
Это не так, дорогой.
Değildi tatlım.
Дорогой Барни из будущего, ты думаешь, что хочешь вернуть Робин, но это не так.
"Sevgili gelecekteki Barney, " Robin'in sana dönmesini istediğini sanıyorsun ama yanılıyorsun.
Это должно было быть моей дорогой домой
Evime buradan gidecektim.
Слушай, дорогой, ты... мог бы просто... пойти побегать или типа того? Это... это отвлекает меня. Ладно.
Dinle, tatlım, lütfen yürüyüşüne devam eder misin?
Но что я нахожу интересным, это то, что набор шахмат, поставленный вашим мужем на столе - дорогой, а этот, с другой стороны, сделан в Китае - не так уж дорог.
Ama ilginç bulduğum şey kocanızın masanın üzerine kurduğu satranç seti pahalı olanı diğer yandan bu hiç de pahalı olmayan Çin malı bir satranç seti.
Ты знаешь, мне очень нравится дорогой кожаный салон, но если на этой машине мы заедем не на ту улицу, нам понадобятся весла.
Korint deri kaplamaların büyük hayranıyım ama bu arabayla yanlış sokağa girersek sandal için kendimize kürek bulmamız gerekir.
Дорогой Господь, мой фильм - это худший кусок дерьма, какой я видел за всю свою жизнь.
Yüce Tanrım, filmim hayatımda gördüğüm en kötü saçmalık.
Дорогой, это не медовый месяц.
Balayında değiliz, canım.
Мы пойдем этой дорогой.
Bu taraftan gideceğiz.
- Но, дорогой, это так...
- Ama tatlım, bu çok- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]