Это от него tradutor Turco
796 parallel translation
Неужто это от него? Расплачивается за то, что натворил.
Yaptığı şey için göndermiş olmalı.
Мы узнаем это от него.
Ondan öğreneceğiz.
Это от него ты такая возбуждённая. Думай, что мелешь, ребёнок же слушает.
Çocuğun önünde böyle konuşmayın.
А это от него, значит, подарок!
Bu da ondan, hediye demek!
Может это от него.
O olabilir.
Уберите это от него!
Kleinman, seni zorlamasına izin verme.
Это будет первым секретом, который я от него скрою.
Ondan sakladığım ilk sır bu olacak.
– Это последний шанс уйти от него.
Bu ondan kurtulman için son şansın! - Hayır.
Если это увидит Шумашер, я от него не отделаюсь.
Schumacher bunu görse, kahkahalarla güler bana.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Kafamdan daha yeni attım ve tekrar başlasın istemiyorum.
Это у него от рождения.
Çocukluğundan beri yaşanan bir durum.
Это колеса от машины моего брата, когда-то у него была машина.
Onlar kayın biraderimin araba lastikleri. Eskiden arabası vardı.
- Я пытался избавиться от него, но это было...
- Ondan kurtulmaya uğraştım, fakat o...
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Yani o soyguncuları bulmadan önce onlar kendilerini arayan adamın nerede olduğunu bilirlerse parayı harcamak için daha iyi bir şansları olur.
Половина ноги и половина мозга... это все, что от него осталось.
Yarım bacak ve yarım beyin. Ondan geriye sadece bunları bıraktınız.
И это всё, что мне от него осталось.
Tüm sahip olduğu buydu.
Они захотят избавиться от него до того, как это случится.
Valiye hemen öldürmek istiyorlar. Zamana bırakmamak lazım.
Мы не можем это скрывать от него.
Bunun sorumluluğunu yüklenemeyiz. Evet, bilmesi lazım.
Это выглядит так, будто ты пытаешься избавиться от него.
Evet, doğru. Kırmızı ağzı olan bir balığa benziyor. Ama ondan bu yüzden hoşlanmıyor olamazsın.
И я подумал, что это от плотного ужина, но увы мне позвонил директор музея, месье Грамон, от него я и узнал.
Yediğim birşey dokunmuştur diye düşündüm. Fakat müze müdürü Bay Grammontt aradı ve herneyse o da gelmek üzeredir zaten.
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
Bu iş için daha fazlasını yapması gerekecek.
- Не пей, это шампанское, от него тебе будет нехорошо!
Dur içme, şampanya o. Seni hasta eder, iyi bilirim. - Ama susadım.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Diğer hücrelere fiziksel olarak bağlı olmasa da, yine de yaratığın bir parçası, bütün tarafından kontrol ediliyor, gücünü bütünden alıyor, bu da fazerlerimize dirençli olmasını açıklıyor.
Эти белые кристаллы. Это то, что остается от человеческого тела, когда из него убирают воду, из которой на 96 % состоят наши тела.
Suyu aldıktan sonra bizden geriye kalan bu kristaller.
Это Морган... или то, что от него осталось.
Bu Morg Allen, ya da ondan geriye ne kaldıysa.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Liderimize gelince, acil durum görevlileri olay yerine derhal gitti ve liderimizden arta kalanları topladı.
Как это они от него ускользнули?
- Peki nasıl uzaklaştırıldı?
Это, брат, марксизм, от него никуда не денешься.... наука.
Uzun lafın kısası, Marksizmden kaçış yok.
.. Вам лучше узнать это от него.
Daha fazla söyleyecek bir şeyim yok.
- По этой части у нас нет от него сведений.
Ama uğraşıyoruz.
Все, чего я от него дождался, это лицемерного вице-президента.
Bütün iyi dilekleriymiş. Yanımda sadece o sofu yardımcısı vardı hepsi o kadar!
"Для него, независимо от сезонa, это все еще был город, который существовал в черно-белом и пульсировал в замечательных ритмах Джорджа Гершвина."
"Onun için, hangi mevsim olursa olsun,..... bu şehir siyah ve beyaz renkleri olan..... ve George Gershwin'in motiflerinin sürekli çalındığı bir yerdi."
Прекратите это. Отстаньте от него. Бедный мальчик.
onu rahat bırakın!
Это я к тому, что парню из нашей семейки стоит лишь взглянуть разок, и бабенка сразу от него понесет.
Demek o ki, ailemdeki erkeklerin bir kadına sadece bakması yeter, kadın hamile kalır.
- Это все, что от него осталось.
- Ondan kalan herşey burada.
Это все, что от него осталось.
Gezginlerle giden hiç kimse geri dönmez.
Всё, что от него нужно – это разложить с утра завтрак по коробкам.
Bir gece önceden öğle yemeğini hazırlasın yeter.
Положи это ружье на пол к своим ногам и сделай шаг назад от него.
Tüfeği ayaklarının ucuna koy ve geri çekil.
Это от него?
Vay canına!
И это все, что осталось от него.
Ve ondan geriye kalan tek şey.
Я предполагаю, что это зависит от него, там наверху.
Bütün konuklar yukarıda.
я не знал, что это от него.
Onun gönderdiğini bilmiyordum.
Единственное, что осталось у меня из его вещей – это чемодан. Но я от него избавлюсь сейчас же.
Ondan kalan tek şey bu valiz, ve ben de ondan hemen şimdi kurtulacağım.
Но уж никак не этот русский. От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
Birinin bu zararı ödemesi gerekiyor ama bu kişinin şu kahrolası Rus olmayacağı kesin!
Время от времениу него бывает плохое настроение, но это проходит.
Belki arada bir hatırlayıp, kendilerini kötü hissederler ama bu uzun sürmez.
Нет, я уверен - прежде, чем предпринимать попытки избавиться от него, надо узнать, кто это.
Bir hamle yapmadan önce, onun kim olduğunu bulman gerekiyor.
Значит, это у него от отца.
Herhalde babası öyle bakıyordur.
Если вы его знаете, значит, это вы получили от него 1500 фунтов за миниатюры.
Bu kepazeliği yeterince izledim.
Теперь, когда я так близко от него, вы говорите, что это невозможно?
Şimdi, siz bana çare yok mu diyorsunuz? - Üzgünüm.
- Я уже от него это слышал... - А на чем он остановился?
- Bunu söylemişti.
Это предложение - мечта всей моей жизни, но... я буду вынужден от него отказаться...
Bu hep onur duyduğum bir şey. Ama ne yazık ki önerinizi geri çevirmem gerekecek Sayın Başkan.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58