Я для тебя tradutor Turco
8,960 parallel translation
Скажешь, как много я для тебя значу?
Bana, sana ne kadar kaba davrandığımı mı söyleyeceksin?
У меня для тебя сюрприз по случаю возвращения, я думаю, тебе понравится.
Evet, sana hoş geldin sürprizi hazırladım. Çok hoşuna gideceğine eminim.
После всего, что я для тебя сделала.
Senin için her şeyi yaptıktan sonra...
Ты просто хотела дать мне понять, что я для тебя недостаточно хорош...
Senin için yeterince iyi olmadığımı sadece bildiğimden emin olmak istedin.
После всего, что я для тебя сделала?
Yaptığım her şeyden sonra?
Я знаю, ты не ценишь то, что для тебя здесь делают, и ты хотел лишь выйти из-под ареста, так что ты можешь снова сбежать.
Burada olduğuna minnettar falan değilsin sadece tekrar kaçabilmek için ıslahevinden çıkman gerekiyordu.
Если ты не можешь действовать решительно и забрать то, что по праву твое, если ты мне не доверяешь, после всего, что я сделал для тебя, тогда, знаешь что?
Eğer bir adım öne çıkmayacak ve senin olanı almayacaksan, senin için yaptığım her şeydne sonra bana güvenmeyeceksen seninle işim bitti. Sonra ne var biliyor musun?
Почему бы нам не привести тебя в порядок? Я найду для тебя чистую одежду.
Gidip üstünü başını temizleyelim, sana temiz kıyafet vereyim.
Я не люблю самой пачкать руки кровью, но для тебя сделаю исключение.
Ellerime kan bulaşmasını sevmem ama senin için bir istisna yapacağım.
Я знаю, кому ты звонила, я установил код для перекачивания всего, что у меня есть на тебя, во все новостные каналы по всему миру, и только я могу его снять.
Kimleri aradığını biliyorum o yüzden her şeyi indirmek için bir kod yazdım. Sizi tüm dünyadaki haberlere çıkarır, sadece ben etkisiz hale getirebilirim.
Хорошая новость, Гвен будет жить, по крайней мере, пока не родит, а затем я собираюсь забрать твоего ребёнка и позаботиться, чтобы он рос, как я, унижаемый и лишённый заботы, даже не подозревая о тебе... Участь худщяя, чем смерть для героя типа тебя.
İyi taraftan bakmak gerekirse, Gwen doğuma kadar yaşayacak sonra çocuğunu alacağım ve onu benim gibi yetiştireceğim suistimale uğramış ve ihmal edilmiş şekilde, senin kim olduğunu bilmeden senin gibi bir kahraman için ölümden daha kötü bir kader.
Но я не брошу тебя на произвол судьбы, поэтому давай обсудим поиск замены для меня.
Ama seni açıkta bırakmaya niyetim yok. Önümüzdeki 2 hafta içinde sana birini bulmayı konuşalım.
Я говорю о самом ценном для тебя.
En çok değer verdiğin şeyden bahsediyorum.
Всё что я сделал было для того чтобы защитить Вегу, защитить тебя. Послушай меня, Уильям, пожалуйста.
Yaptığım her şey Vega'yı ve seni korumak içindi.
Я.. выковал это специально для тебя.
Ben bunu, özel olarak senin için dövdüm.
Я здесь не для того, чтобы уберечь тебя от Ада.
Seni cehennemde bitebileceğini o sizi uyarmak için gelmedik.
А для тебя, Эллиот, я очень даже реален.
Seni ilgilendiren kısmıyla, Elliot. Ben oldukça gerçeğim.
Я сделаю это для тебя.
Ben yerinize söylerim.
Я просто не могу представить лицо человека который сделал это для тебя
Size bunları yapan bir şahısla yüz yüze gelmek nasıldır kim bilir.
Ну, тогда я здесь для тебя. Так что...
Ben varım ama.
И я знаю, как много это для тебя значит, поэтому, что бы ты ни решил, я тебя поддержу.
Bunun senin için anlamını da biliyorum, ne karar verirsen ver seni destekleyeceğim.
Ты можешь рассчитывать на меня. Я хочу быть для тебя таким человеком.
Güvendiğin biri ve ben o kişi olacağım.
Я была хорошей сиделкой для тебя.
Sana karşı iyi bir bakıcı oldum.
Вот, что я сделаю для тебя, сынок.
Senin için yapacağım şeyi söyleyeyim dostum.
Лучшее, что я могу сделать для тебя – пристрелить.
Senin için yapabileceğim en iyi şey seni öldürmek.
Для тебя я ничего не значу Это правда?
Senin için hiçbir şey ifade etmiyorum.
Всё, что я сделал, я сделал для тебя, чтобы сохранить нашу семью, и ты оставался на моей стороне.
Ne yaptıysam senin için yaptım. Ailemizi bir tutmak için, Seni yanımda tutmak için.
Я всё для тебя сделаю.
Ne istersen yaparım.
И я понимаю, что он для тебя значит. Честно.
Onun senin için ne ifade ettiğim anlıyorum.
Я буду для тебя крутым.
Senin için kıçına tekmeyi koydum.
Я сдам тебя, для твоего же блага.
Senin için aramak zorunda olurum, senin kendi iyiliğin için.
Я знаю тебя большую часть своей жизни, и я знаю, что у тебя всегда были весомые причины для всех твоих принятых решений.
Ömrümün uzun zamanından beri tanıyorum seni. Aldığın kararlar için her zaman mantıklı bir sebebinin olduğunu biliyorum.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь.
Hatırladığını sandığın anne... Sana hikâyelerle anlattığım mükemmel anne... Hak ettiğin anne öyle biriydi işte.
Ну я могу узнать для тебя, но я не уверен, что тебе понравится то, что я найду.
- Senin için araştırabilirim ama bulduklarım hoşuna gider mi emin değilim.
У него могут быть твои деньги, а может чутка свинца для тебя, но если ты пойдёшь туда и тебя грохнут я останусь с пустыми руками.
Belki parası vardır, belki kurşunu vardır. Ama sen içeri girersen ve vurulursan elimde bir şey kalmaz.
Я почему тебе это рассказываю, Нэнси... По счету я заплатить не смогу, но у меня есть для тебя что-то гораздо более ценное...
Bu konuyu sana açmanın sebebi Nancy hesabı ödeyemeyecek olmam.
Я найду что-то для тебя, Энни.
Ben sana bir şeyler bulayım Annie.
Я пришла ради тебя потому что ты моя сестра и я бы сделала для тебя все.
Senin için geldim çünkü kız kardeşimsin ve senin için her şeyi yaparım.
Я только что выбила для тебя железный трон.
Aslında sana demir tahtı aldırttım.
Слушай я понимаю, что это личное для тебя.
Bak senin için kişisel bir mesele olduğunu biliyorum.
- Значение твоего имени, - я выяснил его для тебя, бро.
- Adının anlamına senin için baktım kardeşim.
Для тебя эта игра заранее проиграна, ты знаешь, что я прав.
Çoktan kaybettiğin bir oyunu oynuyorsun. Haklı olduğumu biliyorsun.
Я явно слишком сумасшедший для тебя, чтобы отказать мне.
Hayır demene mahal bırakmayacak kadar deliyim.
Хорошо, но я здесь не для того, чтобы просить у тебя денег.
Tamam, ilk olarak, bana para vermen için için burada değilim.
Я знаю, что это и для тебя был не лучший день.
Geçirdiğin en güzel günlerden biri değil bugün.
Я что угроза для тебя?
Niye yaptın ki? Senin için ne gibi bir tehdit oluşturabilirim ki?
Есть тут для тебя работа... При условии, что я рекомендую... Здесь, в штате.
Uygun olabileceğin bir iş olabilir insanlarla bire bir, yakından ilgileneceğiniz bir iş.
Я бы сказал для чего это, но тогда мне придется тебя убить.
Neden bıraktığımı söylersem seni öldürmek zorunda kalırım
И все, что я сделал, было для того, чтобы защитить тебя.
Her şeyi seni korumak için yaptım.
Вот почему для меня было так просто уйти... вот почему я отказалась от тебя.
Bu yüzden çekip gitmek benim için bu kadar kolaydı. Senden vazgeçmek.
И, я обещаю, часть, которую я подготовил для тебя, сделает тебя звездой
Söz veriyorum sana yazdığım rol sayesinde bir yıldız olacaksın.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47