Я получу тебя tradutor Turco
122 parallel translation
И я получу тебя. - Ох!
Seni alıyorum.
Если я буду слушать ее, я получу тебя?
- Bunu dinlersem, benimle çıkar mısın?
Когда я получу повышение, Берт, то отблагодарю тебя за это.
Bert, o büyük işe kavuştuğumda, seni de hatırlayacağım.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Bana bir beyin vermese de, seni büyücüye götüreceğim.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Bana bir kalp vermese de, seni büyücüye götüreceğim. Arı kovanıymış! Hah!
Это воля бога, что я поймал тебя, и воля бога, что я получу.
Seni yakalamamı Tanrı istedi. Parayı almam da Tanrı'nı isteği. Tamam.
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Beni memnun edersen, yaşamana izin verebilirim.
ДЖЕК : Однажды, если я получу много денег... Я возьму тебя с собой.
Bir gün, param olursa seni götürürüm.
Я верну тебя сам, иначе не получу денег.
Seni kendim götürmeliyim, yoksa paramı alamam.
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Seni teslim edip 100 bin doları... aldıktan sonra açacağım kafeyi anlatayım sana.
Если я выбью из тебя дерьмо, я получу деньги?
Lanet canına okursam, parayı alır mıyım?
Всё равно я никогда не получу от тебя внятного ответа.
Nasılsa senden doğru dürüst bir cevap alamıyorum.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
Тебя уволят, и я получу повышение
Seni kovarlar, ben terfi ederim.
Если я буду рисковать своей шеей из-за тебя, получу ли я шанс убить англичан?
Kellemi senin için tehlikeye atarsam İngiliz öldürme şansım olacak mı?
Я получу это от тебя.
İstesen de istemesen de bunu senden söküp alacağım.
Это мое третье письмо, и я готова к тому... что ты не собираешься продолжать нашу дружбу... если не получу от тебя ответ в течение 10 дней.
Bu sana üçüncü mektubum. 10 gün içinde senden haber alamazsam, ilişkimize devam etmek istemediğini varsayacağım.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Bunları söylemek için seni çağırmadım durumun farkındayım pastadan payımı almazsam bülbül gibi öterim.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Seni mağarandan çıkarıp adaletin ışığı altında ne kadar büyük bir canavar olduğunu göstermem için gereken kanıt sonunda geldi.
От тебя требуется только защитить меня от заговоров... и доказать, что я получу обещанное.
Yapman gereken tek şey şu örgütleri benden uzak tutmak ve bana söz verdiğin herşeyi alacağımdan emin olmak.
Я должен сказать тебе... что чувствую себя неловко, получая от тебя такое, ведь... я сам получу много всего за это!
Dinle, şunu bil ki, hediyeni sahiplendiğim için özür dilerim ama Tanrım, bunun için çok büyük kazanç sağlayacağım!
Я получу для тебя эту роль. Обязательно.
O rolü senin almanı sağlayacağım.
Но если я не получу денег от тебя, я получу их от нее.
Ama paramı senden alamazsam, gidip ondan alacağım.
Теперь я сдам тебя "Аутфиту" и получу премию
Ödül karşılığında seni Outfit'e vereceğim.
Я получу его винтовку для тебя.
Onun tüfeğini sana getireceğim.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Umarım Cordelia'yı bulmadan önce bir tane daha görmezsin çünkü ona bir şey olursa, yani kötü bir şey ben de bir aydınlanma yaşayabilirim.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином.
İstediğin şeyin karşılığında Japonya'nın kontrolünü bana bırak.
У тебя будет достаточно времени для критикования моды, когда я получу эту работу, но на данный момент я просто не хочу опаздать на собеседование.
İşe alınırsam moda eleştirileri için çok vaktin olacak. Şimdi mülakata geç kalmak istemiyorum.
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Hem de hemen! Onları alıncaya kadar peşini bırakmam!
Я тебя получу, как только захочу.
Seni istediğim gibi isterim.
Хотя я и так ее получу. Скоро я смогу поцеловать тебя, неудачника, сказать пока и убраться из этого трахнутого города.
Yakında, siz kaybedenleri öpüp, bu sefil yerden taşınacağım.
За тебя я получу кучу денег,.. ... поэтому это ты - моя сука.
Senin için çok para aldım bu da sen benim sürtüğümsün demektir.
За тебя я получу кучу денег поэтому это ты - моя сука!
Senin için çok para aldım bu da sen benim sürtüğümsün demektir.
Тебя дезинтегрируют, а я получу кучу кредитов, предоставленных корпорацией "Злой Волк".
Atomlarına ayrıldıktan sonra kredilerim çoğalacak. "Kötü Kurt Şirketi" nin ikramı.
Я получу его винтовку для тебя.
Senin için onun tüfeğini getireceğim.
Я получу это для тебя.
Getireyim.
Если я получу заражение крови и умру, я на тебя в полицию заявлю!
Kanım zehirlenir ve öteki dünyayı boylarsam, sana gösteririm!
Я ж всё равно не получу с тебя денег, даже если выиграю прямо сейчас.
Kazansam bile, kazandığımı nasıl alacağım?
Когда я получу назад свои способности, Я убью тебя
Biliyor musun, güçlerimi geri alınca seni öldüreceğim.
Если я брошу в тебя спичкой, получу одновременно и обед, и тепло.
Eğer sana bir kibrit çakabilsem, hem akşam yemeğim olurdu hem de ısınırdım.
Я свожу тебя на ужин за деньги, которые я получу за этого малыша.
Bu küçük adamdan kazandığım parayla seni akşam yemeğine çıkaracağım.
Когда я получу детей, Я убью тебя быстро.
Çocuklar elimde olur olmaz, seni çabucak öldüreceğim.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Güzel.
Если не получу, я тебя освежую, как кролика.
Şayet böyle olmazsa, seni elma soyar gibi soyarım.
А как глубоко он тебя утянет зависит от того как быстро я получу эту папочку.
Şimdi, ne kadar derine batacağın, bana o şantaj dosyasını ne kadar çabuk getireceğine bağlı.
Я получу огромную награду, когда верну тебя Пун Дону.
Seni Poon Dong'un karşısına çıkarmanın ödülü büyük olacak.
Я получу ее для тебя в течении месяца.
Herhalde bir ay içinde, sana yenisini verebileceğim. Bununla bu kadar uğraştığına inanamıyorum.
Я получу тебя.
Gördüm seni.
Верно. Тебя и брата я точно не отпущу но если в ближайшие полчаса я получу Сциллу то отпущу Софию.
Sen ve kardeşin yaşayan ölülersiniz ama Scylla yarım saat içinde elimde olursa Sofia'yı bırakırım.
Мне не жаль, что я не получу медаль, мне жаль, что я не получу медаль для тебя.
Madalya alamayacağım için üzgün değilim.
Если я не получу от тебя ответа, я.. я все расскажу.
Eğer geleceğini söylemezsen günah benden gider.
я получу 64
я получу ордер 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я получу ордер 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56