English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я поставил

Я поставил tradutor Turco

1,148 parallel translation
Меня больше беспокоит ставка, которую я поставил на то, что Крис станет Королем овец.
Ben asıl Chris'e yatırdığım para için endişeleniyorum.
Я поставил на кон остаток своих денег!
Benim bu oyunda birinciliklerim var!
Успокойся, ладно? Я поставил не всё.
Pekala, halen elimizde 20 var.
Наверное, я поставил тебе неверную задачу попросив не опускать ни единой детали.
Hiçbir şeyi es geçme derken seni yanlış yönlendirmiş olabilirim.
В-общем, я поставил бы три с плюсом.
Sonuç olarak, C + verdik.
Как тогда, когда я поставил на детей, что они не смогут попасть в потолочный вентилятор сливой.
Çocukların tavandaki havalandırmayı erikle vuramayacaklarını iddia ettiğim zaman yaptığı gibi.
Это часы. Я поставил таймер на ноль.
Bu bir... saat ve saati sıfırlamıştım.
я поставил ее вон там вчера!
Dün akşam şuraya park etmiştim. Emin misin?
Не может быть! Я поставил таймер с запасом на одну минуту.
Saatimi senin gitmen gereken saatin 1 dakika öncesine kurmuştum.
У меня был продуманный план, но где-то между тем, как я поставил фингал твоей сестре, и умудрился чуть не спалить дом, все пошло наперекосяк.
Tüm planı mahvettim. Arada bir yerde kız kardeşinin gözünü morarttım, evi ateşe verdim.
Я поставил себе новую и правильную цель.
Kendimi yeniden işe adıyorum.
Я поставил своих людей из 2-го взвода, но по периметру у нас большие пробелы.
Bu çapta büyük boşluklarımız var.
- Я поставил на то, что Чикаго проиграет не больше восьми.
Chicago'nun 8 sayı yemesi lazım.
Я поставил её под вашим балконом, и Вы упадёте на неё.
Pencerenin altına park ettim. Üstüne konacaksın.
Я поставил всё на эту команду и нет никакой отдачи.
Karşılık beklemeden her şeyimi bu takıma adadım.
Я поставил 4 колеса.
Dört lastiği de taktım.
я поставил на сегодня, на 15 : 00
Bugün saat 15.00 seçmiştim.
Я поставил вам,
Dersimden...
Быстро, я поставил таймер.
Çabuk, otomatiğe kurdum.
Я поставил ей высокие оценки за её высокие оценки.
Ona yüksek not verdim, yüksek notlarından dolayı.
Я поставил на него все свои деньги, так что я обязательно сорву куш, и тебе советую.
Gerçek olduğunu görürsün. Merj, kaç kez yanıldım? Aptal, maymun götlü moron.
В тридцать лет я поставил себе условие : если к пятидесяти не стану успешным, вернусь в Феникс.
Dedim ki 50 yaşıma gelene kadar başarılı olamazsam o zaman Phoenix'e geri dönerim.
Я поставил на бой большие деньги!
Ben bu maça çok para yatırdım!
Ну, тогда на вашем месте я бы достал из брюк "Путеводитель Кадогана по Вали" и поставил его на место или купил.
O zaman ben ön tarafa geri döndüğümde Bali gezi rehberini pantolonunuzdan çıkarır silip yerine koyarsınız veya alırsınız.
Я пошёл, поставил па Хорста. Я радовался за тебя, понимаешь. Думал, Кеек выиграет кучу денег.
Oraya mutlu gittim, mutluydum çünkü "Cake biraz para kazansın" diye düşünüyordum.
Я бы поставил оклад Библии Гутенберга, что вы полночи не смыкаете глаз.
- Garip. Gecenin yarısını tetikte geçirdiğinize dair bir Gutenberg İncili'ne bahse girmiştim.
Это гроб Юджина! Я скажу маме, что ты поставил свой стакан на гроб Юджина.
Biranı tabutu üstüne koyduğunu anneme söyleyeceğim.
Это стоило мне миллионов 10, когда один тупой белый тренер в Сан-Диего, поставил меня в защиту ; я же быстро бегаю.
San Diego koçu gibi hıyarlar, ayaklarım çabuk diye beni bek oynattı. 10 milyon dolar kaybettim.
Я бы и цента не поставил на твою карьеру. Карл, оставь меня в покое!
Yerinde olsam, işime devam etme konusunda çok ümitlenmezdim.
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Yanlış bir yere virgül koymuş olmalıyım.
Ей не будет так важно, поставил ли я вещи на те же места.
Onun eşyalarını aynı aptal yerlerine geri koyacağım, umursamaz.
Я правильно его поставил?
Pekala, lambanın yeri doğru mu?
Я три на "Ратгерс" поставил.
Ben Rutgers'e 300 koydum.
Я бы поставил за это письмо пятерку с плюсом.
Ben bu yazıya "A" verirdim.
Я никогда бы не поставил под удар наши взаимоотношения.
Bu ilişkiyi bozacak bir şeyi asla yapmam.
Я другие номера поставил.
- Plakayı değiştirdim.
Я всех поставил в ожидании прыжка.
Herkesi atlamak üzere ayağa kaldırdım.
Я всё поставил из-за тебя на карту, и хочу за это свою долю.
herşeyimi öne sürdüm senin için
Я бы поставил традиционный джаз, блюз... и регтайм в начале списка.
Geleneksel cazı koymalıyım, blues ve sonra ragtime cazı listenin en üstüne koymam lazım.
Ты с ума сошёл? - Ты поставил 12 штук на этих- - - Я нахожусь под большим давлением.
12 bini onlara mı yatır - Üzerimde büyük bir baskı var.
Хей! Я уже поставил на то, что может предложить этот парень.
Bu adam her kimi getirecekse ben talibim.
Так что я и поставил эту табличку, что бы избавить его от неприятностей.
O yüzden masaya yazı koyup, ona vakit kazandırıyorum.
Я сожалею что поставил нас в это положение, капитан.
Bizi bu pozisyona soktuğum için, çok özür dilerim, Kaptan.
Я хотел принести извинения за то, что поставил вас в такое положение.
- Davranışım hakkında sizden özür diliyorum.
— Я и так много поставил, Билл.
- Ben büyük oynuyorum Bill.
Ну, я бы поставил первым в списке Лучио Малатеста.
Bana göre, Grocho Malos listenin zirvesinde.
Как и вы я тоже поставил на великого Монро Хатчена.
... herkes gibi bende tüm paramı Monroe'ya yatırdım.
Я всё поставил, но как правдиво.
Herşeyi ben ayarladım.. Büyük bir ayarlamaydı.
Я его почувствовал как только поставил ваш диск в свой компьютер.
Bilgisayarıma diskini taktığımdan beri gergin olduğun belli.
Ну, другому студенту я бы поставил "А" с плюсом но для тебя я должен был использовать другие стандарты.
Başka bir öğrenci olsaydı A + verirdim. ... ama sana farklı bir standart uygulamalıydım.
Я никогда бы не поставил под удар нашу дружбу.
- Seninle olan arkadaşlığımı tehlikeye atacak bir şey yapmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]