English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Bu sana bağlı

Bu sana bağlı tradutor Espanhol

563 parallel translation
- Bu sana bağlı.
- Eso es cosa tuya.
Bu sana bağlı, arkadaşım!
- Eso depende de Ud.
- Bu sana bağlı.
- Eso te corresponde a ti.
Bu sana bağlı Marcellus.
Depende de ti, marcelo.
- Bu sana bağlı.
- Depende de usted
Tatlım, şimdi bu sana bağlı
Y cariño, ahora depende de ti.
Çünkü tatlım, şimdi bu sana bağlı
Porque cariño, ahora depende de ti.
Tatlım, şimdi bu sana bağlı
Cariño, ahora depende de ti.
- Bu sana bağlı değil. İçeri git, babana soracağım.
Eso no lo dices tú, sino tu padre.
- Bu sana bağlı.
- Depende de ti.
Bu sana bağlı.
De usted depende.
Bu sana bağlı.
Puede que dependa de ti.
- Bu sana bağlı Tommy.
Haré lo que tú quieras Tommy.
- Bu sana bağlı.
Eso depende de ti.
Biliyorsun ki bu sana bağlı bir şey bana değil!
Sabes que eso depende de ti, no de mí!
♪ Biliyorsun bu sana bağlı ♪
¿ Sabes? Depende de ti.
Bu sana bağlı.
Eso depende de ti.
Bu sana bağlı.
¡ No...! Eso depende de ti.
Bu sana bağlı.
Depende de ti.
Bu sana bağlı, ve bunu biliyorsun.
Todo depende de tí, y tu lo sabes.
- Bu sana bağlı.
- De ti depende.
Şey, bu sana bağlı, efendim.
A la que usted diga.
Bu sana bağlı.
Eso depende de usted.
Bir deneme yapma şansım olabilir. Bu sana bağlı.
Podría intentarlo, depende de tí.
Bu sana bağlı biliyorsun.
Depende de ti, sabes.
- "Bu yüzükle seninle evleniyorum." - Bu yüzükle seninle evleniyorum. - "Sana bağlılık yemini ediyorum."
"Con este anillo yo te desposo y te ofrezco protección y amor".
- "Bu yüzükle seninle evleniyorum." - Bu yüzükle seninle evleniyorum. - "Sana bağlılık yemini ediyorum."
"Con este anillo yo te desposo y te ofrezco obediencia y amor".
Bu tamamen sana bağlı.
- Eso es cosa suya.
Ama vicdanına göre hareket etmen tamamen sana bağlı ama bana karşı yöneltilmiş böylesi suçlamalar olsaydı elimi bu tür pisliklere sürmezdim.
Te incumbe a ti actuar según tu conciencia... Pero si pesaran sobre mí todas esas acusaciones... no volverían a ver mi rastro.
Bu sana bağlı Sam.
Depende de ti.
Bu yüzükle ikimiz evlenmiş oluyoruz ve sana bağlılığımı sunuyorum.
Con este anillo te tomo por legítima y fiel esposa.
Bu edebi kaçamağı nasıl götüreceğin sana bağlı.
De ti depende detener esta escapada literaria.
Bu, sana bağlı.
Eso depende de usted.
Bu köleler Sethi'nin zaferine mi, sana mı bağlılar Musa?
¿ Son esos esclavos leales a la gloria de Sethi? ¿ o a ti, Moisés?
- Bu tamamen sana bağlı.
- De ti depende que le conozca.
Bu biraz da sana bağlı.
Tal vez dependa de ti.
Serbestçe doğduğunu gördüğün köpek yavrularının aksine bu dünyaya adım attıktan sonra hala sana bağlıdır.
Cuando haya venido a este mundo, permanecerá unido a ti, en cambio los perros nacen libres.
Sana ve bu ana bağlı kaderim.
"De vos y de este momento depende el destino de mi vida."
Ama bu çok aptalca, George sana hep bağlı kaldı.
¡ Bueno, ese George es un verdadero estúpido!
Ve bu yüzden ailemizin geleceği sana bağlı.
Que pueda estar seguro en mi calabozo de que no os falta de nada.
- Pekala, şimdi ne olacak, kaltak? - Bu tamamen sana bağlı, sürtük.
- Ok, somos 2 putas.
Dinle, bu önemli, ikinci kez yaşamım sana bağlı.
Óyeme bien, por segunda vez mi vida está en tus manos.
Bu yüzden, geri kalan her şey sana bağlı.
Así hemos llegado a la conclusión de que el resto depende de tí.
Bu göreve hala heyecanla bağlıyım ve sana yardım etmek istiyorum.
Aún siento gran entusiasmo y confianza en la misión y quiero ayudarle.
Bu sana ve ona bağlı, elbette.
Eso depende de usted, y de él, por supuesto.
Bu krallıkta benim çocuğumu gayrimeşru bir varis olarak kabul etmeye yetkisi olan herkes eğer sana Kilisenin Başı olarak bağlılık yemini etmiyorlarsa bu yasanın ne yararı olabilir?
Esa Acta no será válida, si al menos todos los hombres de este reino, que tienen poder para aceptar a mi hija como legítima heredera, no firman primero un juramento de fidelidad al Rey, como Cabeza de la Iglesia.
Bu sana bağlı.
Depende de Uds.
Bu sana bağlı, canım.
Eso dependerá de ti.
Ama daha vakti gelmedi ve sana, senin ya da herhangi birinin söyleyeceği bir şeye bağlı değil bu.
Pero no es ahora y no depende de ti o lo que ninguna maldita persona diga, ¿ está bien?
Öyleyse sana karşında olduğun kişiyi hafife almamanı öneriyorum. Olduğun ya da olacağın her şey artık bu kişiye... -... bağlı olacak.
Puedo sugerirle que no subestime su actual compañía, todo lo que es y podría llegar a ser depende de ellos.
- Bence bu Kay'e bağlı, sana değil.
- Depende de Kay, no de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]