English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Y ] / Yanlış anlamayın

Yanlış anlamayın tradutor Francês

581 parallel translation
- Lütfen yanlış anlamayın...
Ne vous fâchez pas.
Lütfen yanlış anlamayın, tüm bunlar şakaydı.
Ne vous fâchez pas. Nous plaisantions, voyons.
Beni yanlış anlamayın Bayan Flaemm. Ben evli bir adamım ve yetişkin kızlarım var...
Moi, je suis marié et j'ai deux grandes filles.
Yanlış anlamayın mösyö.
Ne vous y trompez pas.
Beni yanlış anlamayın, Profesör.
Ne vous méprenez pas, professeur.
Beni yanlış anlamayın.
Ne vous méprenez pas.
- Lütfen, beni yanlış anlamayın.
- Non, ne vous méprenez pas.
Beni yanlış anlamayın efendim.
Comprenez-moi bien.
Size şunu söyleyeyim... Beni yanlış anlamayın.
Comprenez-moi bien!
Beni yanlış anlamayın. Benim durumumda böyle bir şey olabilir.
Comprenez-moi bien : j'ai dit que pour ma part, ca pourrait arriver.
Yanlış anlamayın Bayan Carlsen. Ed'in teklifine minnettar değilim gibi gelmesin.
Vous savez... j'apprécie l'offre d'Ed.
Lütfen beni yanlış anlamayın.
Ne vous méprenez pas.
Lütfen beni yanlış anlamayın.
ne vous méprenez pas sur moi...
Beni yanlış anlamayın Bayan Templeton.
Ne vous méprenez pas!
- Bir dakika içinde - - Lütfen beni yanlış anlamayın.
N'est-ce pas?
Beni yanlış anlamayın.
- Ne vous méprenez pas.
Bayan Paradine, sakın bu ısrarımı yanlış anlamayın, olur mu?
Mme Paradine, mon insistance ne relève pas d'un manque de compassion.
Lütfen yanlış anlamayın Bay Richards.
Ne vous méprenez pas, M. Richards.
Yanlış anlamayın beyler ama tüm elleri hep aynı kişi dağıtsa nasıl olur?
Et si le donneur ne jouait pas?
Para filan istemiyorum hanımefendi. Yanlış anlamayın.
Je n'en fais pas une question d'argent.
Aman yanlış anlamayın.
Mais comprenez-moi bien.
Yanlış anlamayın, anlaşmanın bir sorunla karşılaştığını..... veya uyum sağlanamadığını..... veya yanıp kül olduğunu veya başarısız kaldığını söylemiyorum.
Je ne veux pas dire que notre mariage soit un échec ni qu'il soit gelé ou parti en fumée, ni même qu'il nous ait échappé.
- Lütfen yanlış anlamayın.
Ne vous méprenez pas!
Lütfen beni yanlış anlamayın, Mösyö Bonnard.
Ne vous méprenez pas.
Hanımefendi, lütfen beni yanlış anlamayın.
Ne vous méprenez pas sur mon compte.
Beni yanlış anlamayın lütfen.
Comprenez-moi.
Lütfen, yanlış anlamayın.
Entendons-nous bien.
Hayır hayır, yanlış anlamayın. ben fakirleri severim.
Les gens du peuple ne me plaisent pas.
Yanlış anlamayın ama burada iyi görünüşüne rağmen kimi sağlık problemleri olan ve askere alınmaması gereken biri olabilir.
J'connais un type, ll a l'air d'un costaud en réalité il a pas d'santé Tu saisis, non?
Yanlış anlamayın. Bazen kaçmak en iyi cevaptır.
Parfois, c'est la seule alternative.
Lütfen yanlış anlamayın, ama neden size iyilik yapayım ki?
Pourquoi vous ferais-je un plaisir?
Lütfen yanlış anlamayın.
Les lieux ne sont rien.
Yanlış anlamayın ama, hanımefendi elmasın kendisini basit göstereceğini düşünüyor.
Sans vous vexer, la dame trouve que ça fait vulgaire sur elle.
Söylerimi yanlış anlamayın bilirsiniz, bazen içkiliyken herşey daha fazla acı verir.
Pardonnez-moi de vous dire ceci, mais, vous savez, parfois tout retenir à l'intérieur rend le deuil encore plus difficile.
Beni yanlış anlamayın.
A chacun son défaut.
Yanlış anlamayın beni.
Ne vous méprenez pas.
Hayır hayır. Sakın yanlış anlamayın. Bu kadarını iddia edemem.
Non, non, détrompez-vous, je n'irai pas jusqu'à dire ça.
- Ne dedin? - Yanlış anlamayın. Zorunlu olduklarından.
Comprenez-moi... par nécessité, le travail scientifique est sédentaire.
Yanlış anlamayın.
Soyons clair.
Beni yanlış anlamayın, sizden ayrılmanızı istemiyoruz.
Comprenez bien, on ne vous demande pas de le licencier.
Yanlış anlamayın.
Ne vous méprenez pas.
Bu sorumu yanlış anlamayın Mr. Spock, ama neden ölmediniz?
N'interprétez pas mal ma question, mais pourquoi n'êtes-vous pas mort?
Yanlış anlamayın.
N'interprète pas mal.
Ama Tanrı aşkına beni yanlış anlamayın.
Mais comprenez-moi bien.
Söylemek istediğimi yanlış anlamayın, Bay Bryne.
Ne vous occupez pas de ce que je veux dire.
- Size ne bundan? Beni yanlış anlamayın.
Ne me jugez pas mal et surtout n'allez pas imaginer...
Beni yanlış anlamayın, bu giydiğim şeyler benim değil.
Sachez que rien de ce que je porte n'est à moi.
Yanlış anlamayın.
Je m'attendais à ce refus.
Yanlış anlamayın.
Vous faites erreur.
Yanlış anlamayın ama.
Allez-y. Ne vous méprenez pas.
Oh, hayır beni yanlış anlamayın.
- Ne vous méprenez pas. Je ne cherche pas à le vendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]