Sadece seni tradutor Russo
3,584 parallel translation
Sadece seni uygunsuz bir pozisyona koymak istemedim.
Я просто не хотела поставить тебя в неловкое положение.
Özellikle ada olmasına gerek yok, sadece seni rahatlatacak bir yer düşün.
Это не обязательно должен быть остров, просто любое место, где ты расслаблена.
Sadece seni burada yaşamaya devam ederken görmek içimi ısıtıyor AARP kalabalığına alışman.
Просто радуюсь, что ты нашла здесь своё призвание, тусуешься с толпой пенсионерок.
Sadece seni öyle göremiyordum.
Я просто не могу видеть тебя такой.
Para umurumda değil! Ben sadece seni istiyorum.
Меня не волнуют деньги.
Sadece seni... kendime çekmek, sıkıca tutmak, favorilerini düzeltmek... ve seni asla bırakmamak isterdim.
Я бы просто хотела... схватить тебя, прижать покрепче, побрить твои височки... и никогда не отпускать.
Ben sadece seni doğruya götürebilirim.
Я могу подвести тебя к истине.
O kısa yol, sadece seni önceki hamlene geri getirir.
Эта комбинация клавиш просто выводит последние действия.
Sadece seni görmek istedim.
Я просто хотела увидеть тебя.
Ne? O Prolethean değil mi? Hayır şapşal, sadece seni hava kilidine soktuk.
- Нет, милая, это была мера предосторожности.
- Sadece seni kimin gönderdiğini bilmiyorum.
- Я только не знаю, кто тебя послал?
- Sadece seni korumaya çalışıyorum.
Я просто пытаюсь тебя защитить.
Bu sadece seni üzecek.
Она просто расстроит тебя.
Sadece seni görmek istedim.
Я просто хотел тебя увидеть.
- Sadece seni mi?
- Только тебя одного?
Sadece seni ofisin dışında görmek istemiştim.
Я просто хотел увидеть тебя за пределами офиса.
Sadece seni endişelendirmek istememiştim.
Я просто не хотел, чтобы ты волновалась.
Sadece Luke'u arıyorum, Luke biliyorsun seni ve Stefan'ı korumaya çalışan Luke senin ve Stefan'ın Enzo'nun nerede olduğu konusunda yalan söylediğiniz için neredeyse ölüyor olan ve şimdi ise gezginler seni bulabilirler, büyülerini yaparlar, ve bizi dünyanın her tarafından silerler.
просто ищу Люка знаешь, Люка, который был здесь чтобы защитить тебя и Стефана, Люка который теперь пропал потому что ты и Стефан лгали о том где Энзо, и сейчас старнники могут найти вас, наложить свое заклинание и стереть нас всех с лица земли.
Seni buraya sadece Virginia'yı ateşle diye çağırdım.
Я тебя пригласила, только чтобы поторопить Вирджинию.
Seni bulduğumda açlık çekiyordun ve yalnızdın, sadece ölmeyi bekliyordun.
Когда я нашла тебя, ты голодала, ты была одинока, и просто ждала смерти.
Ben sadece, nasıl seni korkutmadan, Shelby konusunu açıklayacağımı bilemedim, o yüzden direk konuya giriyorum.
Я просто.. Я просто не смог понять как объяснить Шелби что бы не напугать тебя так что я просто собираюсь нырять Брик
Sadece sirk de seni istiyorsa evden kaçıp sirk ekibine katılabilirsin.
Вы можете сбежать из дома и устроиться в цирк, только если цирк будет рад вам.
Onun yerinde olsaydım, ben de seni sadece kendime saklamak isterdim.
На ее месте, я бы тоже не хотела тебя ни с кем делить.
Çünkü, sadece bir kötü değerlendirme seni mesleğinden edebilir, biliyorsun?
Ведь это так страшно, что один плохой отзыв может стоить тебе работы.
Eğer doğruluğundan şüpheniz varsa, seni temin ederim ki Ajan Keen sadece çalışkan ve özverili bir ajandır.
Если вы сомневаетесь в её искренности, я могу уверить вас, что агент Кин всегда была честным и преданным агентом.
Seni affediyorum, ama bu sadece kendini beğenmiş öfkenin belirgin kalıbı ve onu takip eden vicdani cezadan kurtulmak için.
Я прощаю тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние.
Yanlış anons yaptı sadece, hepsi bu. Sahneye seni göndermesi gerekiyordu.
Она просто сделала неверный звонок, вот и все.
Elimden sadece, seni o gemiye bindirmek gelir.
Я лишь могу достать тебе место на челнок.
Sadece bize izin ver, testlere bir göz atalım ve seni rahat bırakalım.
Просто дайте нам взглянуть на эти результаты и мы больше не будем вас беспокоить.
Adam seni muhtemelen pipetle öldürür, ama günün sonunda, sadece sıradan bir adam olur.
Этот парень может убить тебя соломенной трубочкой, но, в конечном счёте, он просто обычный парень.
Sadece üzgünsün çünkü o adamın ölümü, o çocuğun o kadar genç yaşta babasının ölümünü görmesi seni can evinden vurdu.
Вы просто расстроены, потому что смерть этого человека задевает за живое, видеть мальчика, теряющего своего отца в таком юном возрасте.
Hayır, sadece bir mesajım olacak, uçağın S.H.I.E.L.D. ile müttefik olan bir ülkenin üzerinden ilk geçtiğinde seni vurup düşüreceğiz.
Нет, я звоню, чтобы сообщить Вам, что как только ваш самолет появится над любой страной, союзной Щ.И.Т.у мы откроем по вам огонь.
Sadece küçük bir tavsiye ben de yaşadığım için dikkatli ol çünkü ödeşmek büyük bir kaltak gibi seni tüketir.
Я дам тебе маленький совет, просто потому, что я давно этим занимаюсь... будь осторожна, потому что желание расплаты - очень опасное чувство, особенно когда оно поглотит тебя.
Ve beni sadece bu iki olaya bakarak mı yargılıyorsunuz? Haklısın, seni yargılıyorum!
Ты чертовски прав, я сужу тебя!
Ama seni temin ederim bu sefer sadece doğrular yazılacak.
Но я могу уверить тебя, на этот раз все будет честно.
Sadece seni öldürebilseydim!
. Если бы я только мог убить тебя!
Sadece laf olsun diye soruyorum, Annenin sevgilisinin seni aklından itmesi, çok güçlü olduğundan dolayıdır.
Ладно, просто ради спора, скажи парню своей мамы, что он выкинул тебя из головы.
Sadece söylemeden gitmeni istemedim. Seni seviyorum Jenny.
Я просто... не мог отпустить тебя, не сказав, что, Дженни, я люблю тебя.
Sadece beynindeki bilgileri aktarıp, sonra seni öldüreceğim.
Я просто скачаю содержимое твоего мозга и убью тебя.
Ben sadece diyorum ki, böyle bir adamı kelepçelemenin seni iyi hissettireceğini söyleyemezsin, tamam mı?
Просто я хочу сказать, что будет не очень хорошо надевать на парня, как он, наручники, понятно?
Hayır, hayır seni sadece yoğun bakım ünitesinden gönderiyorlar.
Нет, нет, они просто выпустят тебя из отделения интенсивной терапии, они не...
Bak, sadece kulaklık takayım diye para verdiğinizi biliyorum ama seni temin ederim ki ben iyi bir avukatım. - Gardiyanı buldun mu?
Слушайте, Я знаю, что вы и Бойд платили мне за то, чтобы я сидел в наушниках, но я уверяю вас, я хороший адвокат.
Sadece birkaç gün oldu, ama şimdiden sanki seni sonsuza dek tanıyormuşum gibi hissediyorum.
Я боюсь.
Seni buradan çıkaracağız. Sen sadece...
Мы поможем тебе выбраться отсюда.
Aman Tanrım, sadece bir geceydi ama seni özledik.
Боже, прошла всего одна ночь, а мы уже соскучились по тебе.
Sadece giyin, seni dışarıda bekliyorum.
Просто одевайся. Я буду ждать снаружи.
Üzgünüm, seni gözetlemeye çalışmıyordum.Ben sadece...
Прости, я не шпионила за тобой. Просто...
Hayır, seni temin ederim Cal-o-Metric sadece bir heves değil.
- Уверяю вас, "Калометрик" - не модная диета.
Ve sonra o öteki gece. Kardeşinle olan kavgadan sonra, sen üzgün ve hassasken sadece sana dokunarak seni rahatlattım.
- В ту ночь, когда ты расстроился из-за ссоры с братом, я утешала тебя прикосновениями.
Sadece bu hissin seni durdurmaya yeteceğini sanıyorsun, ama durdurmuyor.
И ты думаешь, что из-за чувства одиночества ты забьешь на это, но никогда не забиваешь.
Muhtemelen seni uyarmalıyım sadece iyi olacağım
* Но, пожалуй, стоит вас предупредить - * * Со мной все будет прекрасно. *
sadece senin 16
sadece senin için 20
seni çok seviyorum 321
seni seviyorum 4697
seni çok özledim 187
seni 1182
seni görmek istiyorum 81
senin adın nedir 33
seni istiyorum 270
senin adın ne 311
sadece senin için 20
seni çok seviyorum 321
seni seviyorum 4697
seni çok özledim 187
seni 1182
seni görmek istiyorum 81
senin adın nedir 33
seni istiyorum 270
senin adın ne 311
seni anlamıyorum 181
senin 814
seni seviyorum baba 42
seninle 184
seni gördüğüme sevindim 550
seninle olmak istiyorum 35
seni seviyorum anne 35
seni çok özlüyorum 22
seni bekliyorum 106
seni özledim 350
senin 814
seni seviyorum baba 42
seninle 184
seni gördüğüme sevindim 550
seninle olmak istiyorum 35
seni seviyorum anne 35
seni çok özlüyorum 22
seni bekliyorum 106
seni özledim 350