Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ Y ] / Your own

Your own перевод на испанский

53,952 параллельный перевод
You ready to sleep in your own bed again?
¿ Estás lista para volver a dormir en tu propia cama?
Go back to your own country!
¡ Volved a vuestro país!
And she can hear it from your own lips...
Puede oírlo de tu propia boca...
It means don't go to war with your own national security establishment.
Significa no iniciar una guerra contra su propia institución de seguridad nacional.
Don't go to war with your own national-security establishment.
No le declare la guerra a su propio sistema de seguridad nacional.
Underestimate him at your own peril.
Corre tú el riesgo de infravalorarlo.
A faction in Israel and one in your own national security establishment, whose concerns, I'm afraid, are valid.
Una facción en Israel y otra en sus propias instituciones de seguridad, cuyas preocupaciones, me temo, son válidas.
Don't go to war with your own national security establishment.
No entre en guerra con su propio sistema de seguridad nacional.
I'm sure each president can remember a time not that long ago when there was this consensus- - you are entitled to your own opinions, but you are not entitled to your own facts.
Estoy segura de que cada presidente puede recordar algún momento, no hace tanto, cuando existía esta opinión general... tienes derecho a tener tus opiniones, pero no tienes derecho a actuar.
Well, we needed a clearer space for sex reasons, so we thought we'd give you your own area.
Bueno, necesitábamos un espacio despejado por razones sexuales así que pensamos que podríamos darte tu propio sitio.
You want a real adventure, you gotta chart your own course.
Si quieres una aventura de verdad, debes trazar tu propia ruta.
I'm gonna take these off because I know you're here of your own free will, and the last thing you wanna do is hurt yourself.
Te quitaré esto porque sé que estás aquí por voluntad propia. Lo último que deseas es lastimarte.
Why are you not in Williamsburg or Kingston seeking help from your own?
¿ Por qué no estas en Williamsburg o en Kingston, pidiendo ayuda a los tuyos?
And you're not in the middle of the desert operating on your own.
Y no estás en mitad del desierto actuando por tu cuenta.
- How can you do this to your own father?
- ¿ Cómo puedes hacerle esto a tu propio padre?
That is why you had to make your own journey.
Por eso tenías que emprender tu propio viaje.
I suppose that's why it was so easy for you to try and take your own life.
Supongo que por eso te resultó tan fácil intentar quitarte la vida.
But wait here, for your own safety.
Pero aguarde aquí, por seguridad.
And I think Mom would be proud of how you made your own pasta.
Mamá estaría orgullosa de tus tallarines.
A convenient lie to placate Havana and improve your own prospects for survival, didn't you?
Una mentira conveniente para aplacar a La Habana y mejorar sus propias expectativas de supervivencia, ¿ verdad?
If they say you know his mind as if it were your own, we thought you might have a better idea which way he went than we could.
Si como dicen, conoces su mente como la tuya propia, pensamos que podrías tener una idea mejor del camino que escogió mejor que nosotros.
You have no idea what is happening in your own homes.
No tienen idea de lo que sucede en sus casas.
Mind your own business.
No te metas.
You're on your own.
Arréglate sola.
You fought a Hellhound on your own, without Scott.
Has luchado contra un Sabueso del Infierno tú solo, sin Scott.
You're wiping your own ass, so figure that out.
Vas a limpiar tu propio trasero, así que resuélvelo.
But she wouldn't if she knew what it was like to be rejected by your own child like you've been rejected by every other fucking man in your life.
Pero no lo haría si supiera lo que es ser rechazada por tu propio hijo como lo ha hecho cada puto hombre en tu vida.
- Hey... if you don't believe in your own goodness, you can't expect anybody else to, you know?
Si no crees en tu propia bondad, no puedes esperar que nadie más lo haga, ¿ sabes?
Ha! Adam, this is why I'm saying you need to make your own movie.
Adam, por eso digo que tienes que hacer tu propia película.
This is yet another reckless, impulsive, typical Hannah decision like cutting your own hair or cyberbullying that girl you met at Barnes Noble.
Esta es otra típica decisión imprudente e impulsiva de Hannah como cortarte el pelo tú misma o ciberacosar a esa chica que conociste en Barnes and Noble.
And how are you gonna be a therapist if you can't even figure out what's going on in your own life, which is that I clearly didn't tell you for a reason, which is that I don't care what you think.
, y cómo vas a ser terapeuta si no puedes comprender ni lo que pasa en tu propia vida, que es que no te lo he dicho por una razón, porque no me importa lo que piensas.
It's just kind of impolite to leave your guests hanging at your own engagement party.
Es bastante descortés dejar a tus invitados colgados en tu fiesta de compromiso.
You killed your own mother.
Mataste a tu propia madre.
Mind your own business.
Métete en tus asuntos.
Read it in your own style.
Léelo en tu propio estilo.
On your own?
Tú sola.
- No, but if I were him, I wouldn't leave you on your own.
Pero si fuera tu novio no te dejaría sola.
You guys are always having your own private conversations about music.
Siempre hablan a solas sobre música.
I mean, scoring your own proxy.
¿ Matar a tu propio copiloto?
Killing your own people ass, goddamn.
capaz de matar a tu propia gente.
Make the reality of your own race!
¡ Hagan realidad su propia carrera!
But when you failed to protect your own sister...
Pero cuando fallaste en proteger a tu propia hermana...
And then all you had to do is travel on your own passport and pretend to be her.
Entonces todo lo que tuvo que hacer es viajar con su propio pasaporte y fingir ser ella.
Bones, you do realize you're not supposed to plan your own surprise party?
Los huesos, que se dan cuenta de que no se supone para planificar su propia fiesta sorpresa?
You're really not gonna get your own wife a birthday present?
Eres realmente no va a llegar a su propia esposa un regalo de cumpleaños?
Why would you hide a significant medical issue from your own daughter?
¿ Por qué le esconderías un problema médico importante a tu propia hija?
Since the bossy banker won't let us use any of your parents'enormous fortune, I am now forced to cough up my own earnings from theatrical performances and the occasional bit of consulting work.
Dado que el odioso banquero no nos permite tocar la cuantiosa fortuna de sus padres, me veo obligado a entregar mis propios ahorros provenientes de funciones teatrales y ocasionales asesoramientos.
" Tried to trade your life for my own personal gain.
Intenté intercambiar tu vida para mi provecho personal.
I bring you the chance, sir, to own the island, shape the regime that runs it, and do it all while seeing justice visited on your granddaughter's murderer.
Le ofrezco la oportunidad, señor, de poseer la isla, perfilar el régimen que la gobierne y todo mientras se hace justicia por el asesinato de su nieta.
I don't own your police station.
No soy su estación de policía.
Um... And also, if you're looking for permission to make a sequel to your movie that depicts me as, like, Brooklyn's own Zelda Fitzgerald, minus the talent and the cool, funky hair, then I'm not gonna co-sign on that.
Y, además, si estás buscando que te dé permiso para hacer una secuela de tu película que me describe como la Zelda Fitzgerald de Brooklyn, sin el talento ni el genial pelo funky, no voy a autorizarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]