Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In a good way

In a good way перевод на французский

1,003 параллельный перевод
- In a good way, I hope?
- Avec plaisir?
And I don't mean that in a good way.
Et quand je dis drôle d'époque je minimise.
Affairs can't dissolve in a good way.
Les liaisons se terminent toujours mal.
Tony no get it in no good way.
Tony ne l'a pas eu honnêtement.
I would give you a good spanking, in a business way, of course.
D'un point de vue professionnel. - Et si vous étiez mon secrétaire?
Besides being good for us in a business way.
Sans compter que ce sera bon pour les affaires.
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Je suis navré que vous pensiez ça de nous, M. Allenbury.
Finished off in a good old Avro all the way out.
J'ai terminé sur un bon vieil Avro.
Well it's not the way I would have had it, but they died in a good cause.
Je ne voulais pas ça, mais ils sont morts pour une bonne cause.
- He's in a bad way, Jerry, and you're not good for him.
 Il va mal.  et tu ne lui fais pas de bien.
I'd just get in your way. I'm not a good thief.
Je te gênerais, je ne suis pas un bon voleur.
Well, in such a way as to give me an awful good excuse to punch them in the jaw.
D'une telle façon que j'aurais eu une excuse pour les corriger.
Well, at first, the people were good... and worshipped God in a true Christian way.
Tout d'abord, les gens étaient bons et adoraient Dieu comme des chrétiens.
The family always likes to have someone in Congress. It's sort of a good thing in one way.
C'est une bonne chose
- Because you're good and kind and your eyes are special in a St. Bernard sort of way.
- Parce que tu es bon et gentil, et que tu as des yeux spéciaux, un peu comme un saint-bernard.
The father who he adores and who'll do whatever it takes to bring him up a good little Frenchman or the foreigner who loves him too who'll bring him up to be a man in the way of his country?
A son père qui l'adore et qui fera tout pour l'élever comme un bon petit Français ou à l'étranger qui l'adore aussi qui en fera un homme à la manière de son pays?
But he was a good man, in a way, I suppose.
Mais je suppose que c'était un homme bien, dans un sens.
I want to be a good wife, not only because it's right, but because I once read a book, or maybe I heard it, that when you fall in love, somewhere, or somehow, you hear the sound of a flute, way off in the distance.
Je veux être une bonne épouse parce que c'est juste mais aussi parce qu'un jour j'ai lu ou entendu dire que lorsqu'on tombe amoureux, qu'importe le lieu ou la façon, on entend le son d'une flûte au loin.
Someday you'll change. You'll meet a good-for-nothing, no-account fool... and fall in love with him and work, live, and die for him. I know you will because it's just your way.
Un jour, vous tomberez amoureuse d'un vaurien pour lequel vous vivrez et vous mourrez.
"Dear Madam, this will introduce my cousin Doris who is in every way a good girl."
"Madame, je vous envoie ma cousine. C'est une bonne petite..."
Well, I've heard a good many strange things in my life, but that's way ahead by a mile.
Et bien, j'ai entendu des choses étranges dans ma vie, mais là, ça les dépasse toutes.
In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, and a very good one, too.
Cependant, je me sens comme un condamné qui a mangé son dernier repas, qui fut très bon, d'ailleurs.
When they bring in a bad case, a couple of the Good Neighbors hold the towel for the fella so he can concentrate on weeping, and then don't have to exert himself in any other way.
Quand un mauvais cas se présente, plusieurs Bons Voisins tendent le mouchoir au type pour qu'il puisse pleurer, et ils ne lui demandent rien d'autre.
When you saw my gin burn down last night you must've figured... you might get a good deal of business your way in the morning.
Quand vous avez vu le feu, vous vous êtes dit que ça vous vaudrait du travail.
In an oddly sincere way, I hoped the captain would find a good way to explain it.
J'espérais que le lieutenant saurait y faire... C'était, étrangement, mon seul souci.
Actually, though, in a way, it's been good for me... really has.
En réalité, en un sens, cela m'a fait du bien... Oui vraiment.
Good, that way there for a long time, everything will be in order.
Bon, comme ça, il y en a pour un bon bout de temps, tout sera en ordre.
Well, if it'll do you any good you can tell her... It's not just your boss-man Mr MacHardie who's standing in your way.
Si ça peut t'être utile, tu peux lui dire qu'il n'y a pas que ton patron, M. MacHardie, qui t'en empêche.
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say.
Les habitants nous considèrent comme des modèles. A travers notre comportement, nos responsabilités, nos opinions et même nos paroles, nous devons donner l'exemple aux autres.
From the way that dame walks she would've made a real good stripper in her day.
Avec sa démarche... Elle aurait fait une bonne stripteaseuse.
you saved my life, bye the way a bird in hand is worth 2 in the bush, my lord good night my lord goodnight Mr.clark
Vous m'avez sauvé la vie, d'ailleurs. Un oiseau en cage vaut mieux que deux dans les arbres, My Lord. Bonne nuit, My Lord.
Perhaps in a young, intemperate way, yours is a voice that is good for me to hear.
Peut-être d'une façon jeune, et enthousiaste, c'est une voix qui m'est agréable d'entendre.
She's a good housewife and she looks after somebody else's house. she's hard-working, and helps me in every way she can.
C'est une bonne femme d'intérieur, elle s'occupe aussi d'une maison, c'est une bonne travailleuse, et elle m'aide du mieux qu'elle peut.
As I was about to say with our steady hands at the helm I am confident that the good ship Battledore will continue to buffet her way through storm and tempest providing a safe haven for those who are in peril on the sea of life.
Comme j'allais le dire, avec nos mains aux commandes, je fais confiance a ce bon bateau Battledore pour braver vents et tempêtes, et fournir l'hospitalité à ceux qui sont en danger sur la mer de vie.
You wouldn't let the truth stand in the way of a good story, would you?
Vous n'allez pas laisser la vérité faire obstacle à un bon article?
Obviously you believe a good way to inform the public a restaurant exists is by taking out an ad in the newspaper, right?
Tu penses qu'une bonne façon d'informer le public de l'existence d'un restaurant, c'est par le journal?
I had a good team with me, physicists and architects, and we blew up whatever stood in our way.
J'avais une équipe de physiciens et d'architectes, et nous faisions sauter ce qui se trouvait sur notre passage :
When you said a good thing in one way, I thought you meant that I was some sort of problem or something.
Quand vous avez parlé d'une bonne chose dans un sens, j'ai pensé... eh bien, que vous vouliez dire que j'étais une sorte de problème.
Tall, blue eyes, slim, quite good-looking in a brutal, mean way. papa, a terrible man.
Grand, mince, yeux bleus, fort bien de sa personne, tout en etant brutal et mechant, un homme epouvantable.
This tall, good-looking ruffian with blue eyes he didn't molest you in any way, did he?
Ce grand malandrin aux yeux bleus et beau gosse ne t'a pas fait violence?
Good. Then in that case I shall pretend I am a Chameleon, and get on board that way.
Alors je vais me faire passer pour un Caméléon et monter à bord.
- He's been good to me in his way.
Il a été bon...
After five months in orbit, a mission termed a successful prelude to the Iong-term space voyages that some day will be normal and routine astronauts Jim Pruett, Buzz lloyd and clayton Stone should be on their fiery way home to the good Earth
Au bout d'une mission qui constitue un prélude réussi aux voyages spatiaux tres longs qui seront un jour usuels Jim Pruett, Buzz Lloyd et Clayton Stone ont amorcé leur retour sur Terre
You're doing such a good job. Why should I get in your way?
Vous me remplacez si bien, je vous gênerais.
One-trunk-inheriting slave, a superserviceable rogue, one that wouldst be a bawd in way of good service!
Fripon, misérable sot, vil solliciteur, prêt à n'importe quelle infamie pour se distinguer!
Good to me, he was, in his own sort of way.
Il a toujours été gentil avec moi, à sa façon.
The way I feel about this is that you gentlemen come up here, and you... want a man in my position to sell off his property. I think there's got to be a good reason.
Ce que je comprends, c'est que si vous débarquez ici pour me dire que je dois vendre ma propriété... c'est qu'il y a une bonne raison.
Well, we sort of like to contact people who knew him, regardless in what way, and I understand that you two have been acquainted for a good...
On aime bien rencontrer ceux qui le connaissaient, peu importe comment. Je crois que, vous deux...
By the way, that was a pretty good job in there today, you and the team.
C'était du bon travail... ce que vous avez fait, vous et l'équipe.
There's no way that you can explain to people in the state of Washington... or the guys that Jimi was in the Army with... or the poor black cats trying desperately to get it together... that he was not having a good time.
Essayez d'expliquer aux gens à l'autre bout du pays, aux copains de régiment de Jimi, aux pauvres types noirs dans la dèche, qu'il n'était pas heureux.
In our Sicilian way, our things, nothing had changed, but, you see, some of the young men who did very good because of the war between the families, they thought our old ways was not good for making money,
Pour nous Siciliens, rien n'a changé. Mais certains des jeunes qui avaient profité de la guerre entre les familles trouvaient nos coutumes peu lucratives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]