In a meeting перевод на французский
3,164 параллельный перевод
If you want to be on Big Brother's radar, be my guest. Why would they have security cameras in a meeting room?
si tu veux être dans le radar de Big Brother, sois mon invité pourquoi auraient-ils des caméras de sécurité dans une salle de réunion
I'm afraid Mr Keating's in a meeting.
Je suis désolée, M. Keating est en rendez-vous.
I'm actually... In a meeting.
Là je suis... en réunion.
I can just call her right now, even if she's in a meeting.
Je peux l'appeler. Même si elle est en réunion...
And I was in a meeting.
Et j'étais en rendez-vous.
Steve's in a meeting.
Steve est en réunion.
He's, um, he's in a meeting with a murder suspect.
Il est, hum, il est en réunion avec le suspect d'un meurtre.
Sorry, he's in a meeting.
- Cela ressemble à une réunion.
I'm in a meeting here. Look, meeting's over. Would you please...?
La réunion est terminée.
At the same time you were meeting with this judge, your wife had a suit in front of him, and the subject never came up?
Au même moment vous étiez en rendez-vous avec ce juge? votre femme a un procès contre lui et le sujet n'est jamais venu sur le tapis?
These are the minutes of a meeting that took place when the crime figures first came in.
Il s'agit de la transcription d'une réunion qui s'est tenue quand les chiffres de la criminalité sont tombés.
I have in my hand the minutes from a recent meeting to discuss the budgetary pressures on the Metropolitan Police.
J'ai en ma possession la transcription d'une récente réunion au sujet des coupes budgétaires dans la police.
Now, what is key to us is that the viewer is meeting not only a hostess, but a woman totally in charge of the home.
Bon, ce qui nous importe c'est que le spectateur rencontre pas seulement une hôtesse, mais une femme totalement en charge de la maison.
Maybe get a meeting with the team in the calendar?
Vous pourriez prendre rendez-vous avec l'équipe?
I was just in such a rush to get to this important meeting!
J'étais juste si pressée pour être à cette importante réunion!
I am hosting a meeting in the near future, to which it seems some parties would like to be privy.
Je vais recevoir dans un futur proche une réunion, avec des personnes dont la discrétion est la priorité.
I mean, I don't know if I could build a crib that wouldn't fall apart as soon as you put a kid in it, but... a friendly ear or, uh, some babysitting so you can make an A.A. meeting or...
J'ignore si je saurai construire un berceau qui tienne la route, mais je serai une oreille amicale et même une nounou ou... Ce qu'il faudra.
Everyone, we have a voluntary meeting in the conference room to discuss Erin's confidence. Her body.
Tout le monde, on a une assemblée dans la salle de réunions pour parler de la confiance d'Erin.
I thought we'd be meeting him in a church.
Je pensais que nous le rencontrerions dans une église.
Dani missed our last meeting, and hasn't responded to my check-in signals for over a week.
Dani a raté notre dernier rendez-vous, et n'a pas répondu à mes messages pendant plus d'une semaine.
No, I got a meeting in the conference room.
Non, j'ai une réunion dans la salle des conférences.
Oh, Nora's having an AA meeting in the living room.
Oh, Nora a une réunion des alcooliques anonymes dans le salon.
- I'm in the middle of a meeting.
- Ça vire à la bouillie.
She just interrupts me at my office, right in the middle of my meeting with Mark and Hannah Baker.
Elle m'a juste interrompue au bureau, au beau milieu de mon rendez-vous avec Mark et Hannah Baker.
Harrison, I caught you secretly meeting with a divorce attorney. The only reason that I was talking to her was because I don't know what's in your head.
Harrison, je t'ai pris en train de rencontrer secrètement une avocate spécialiste du divorce la seule raison pour laquelle je lui parlais était que je ne sais pas ce que tu as en tête.
Listen, you have a meeting CBS in one hour.
Ecoute, t'as un rendez-vous à CBS dans une heure.
You have a meeting at CBS in one hour.
T'as un rendez-vous à CBS dans une heure.
You have a meeting with the chairman, president, whatever, of CBS in one hour.
T'as un rendez-vous avec le président, directeur, peu importe, de CBS dans une heure.
It's only a meeting and the problem is she's only in town this Thursday afternoon, so if I see her, I might be late for the tournament.
Ce n'est qu'un rendez-vous et le problème c'est qu'elle est en ville ce jeudi après-midi, donc si je la vois, je serais peut-être en retard pour le tournoi.
Sorry to barge in, but I happened to be in town for a foundation meeting when I heard the news.
Désolée de débarquer comme ça, j'étais par hasard en ville pour une réunion de la fondation quand j'ai appris la nouvelle.
She can stay in the meeting with us.
Vous pouvez rester a la réunion avec nous.
A little after noon today, Congresswoman Gabby Giffords was shot while holding a town hall meeting in Tucson, Arizona.
Peu après la mi-journée, la représentante Gabby Giffords a été touchée par balle alors qu'elle s'exprimait à Tucson.
Linda said she is going to text us in twenty minutes the address of where the gang is meeting.
Linda a dit qu'elle va nous texter dans 20 minutes l'adresse du point de rendez-vous du gang.
We have a meeting with Carl Redmayne in 30 minutes.
On a une réunion avec Carl Redmayne dans 30 minutes.
You know, we should all come up with a plan for meeting up in the afterlife.
On devrait vraiment tous trouver un plan pour se retrouver dans l'au-delà.
like, are you on a high part of the cycle or are you down in the depths because it is pretty much going to dictate how the dinner or the meeting goes, you know, a lot of times, people are like :
En fait, c'est ce qui va déterminer comment le dîner ou le rendez-vous va se passer. Vous savez, souvent, on s'entend dire : "On va tout déchirer, on va changer le monde!"
You called me at the exact same time as the Def Jam producer called to set up that meeting in Echo Park.
Tu m'as appelée au moment où le producteur de Def Jam a appelé pour nous rencontrer à l'Echo Park.
I just came in here to wish her good luck, and then she started accusing me of sabotaging some meeting, and then she started hitting me.
Je suis venue lui souhaiter bonne chance, et elle m'a accusée d'avoir saboté un rendez-vous avant de me frapper.
In three days, Synequanon's COO and former National Security Advisor Colonel Amos, is meeting Xu Corporation, it's a Chinese conglomerate with fingers in every industry.
- Dans 72 h, le DG de Synequanon et ex-conseiller à la Sécurité nationale, Amos, rencontre la Xu Corp., un tentaculaire conglomérat chinois.
You have to go back to your pizza meeting, but could you do me a favor and not talk about us in front of- -
Tu dois retourner à ta réunion pizza, mais pourrais-tu me rendre service et ne pas parler de nous devant- -
I'm meeting him in an hour, and I'm giving him a choice...
Je le vois dans une heure, et je lui donne un choix...
We're meeting "A" in front of Ali's empty grave.
Nous allons rencontrer "A" devant la tombe vide Ali.
Then she asked for a meeting in New York.
Puis elle a demandé une rencontre à New-York.
Well, I have a partners meeting in five minutes.
Bon, j'ai une réunion d'associés dans 5 minutes.
The first meeting was in Geneva.
La première rencontre a eu lieu à Genève.
Well... that's certainly a guy I'd be interested in meeting.
Et bien... c'est certainement un type qui pourrait m'intéresser.
A cop meeting a violent felon on a dark road in the middle of the woods.
Un flic retrouve un criminel violent au milieu des bois.
A meeting in Philadelphia about ghosting an autobiography.
Un rendez-vous à Philadelphie De ghosting, une autobiographie.
Carter wants to set a meeting to give Dixon feedback on the tracks he sent in last week.
Carter veut lui parler des retours sur les titres de la semaine dernière.
And if this is our fictional Bobby Connor, then he's the guy who set up the meeting in the alley with Gilmore.
Et si c'est notre Bobby Connor, alors c'est le gars qui a manqué le rendez-vous dans la ruelle avec Gilmore.
Cioffi and he set up a meeting in the middle of nowhere.
Cioffi et lui se sont donnés rendez-vous au milieu de nulle part.
in a row 31
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in an ideal world 29
in a moment 128
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in an ideal world 29
in a moment 128
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105